Aller au contenu principal
Traducta Switzerland
DE
IT
EN
Switzerland
info@traducta.ch
0800 888 440
Traductions
Traduction technique
Traduction juridique
Traduction médicale
Traduction financière
Traduction commerciale
Traduction urgente
Traduction jurée
Traduction de sites Web
Services linguistiques
Révision
PAO multilingue
Transcription audio
Doublage voix
Sous-titrage
Interprétation
A propos
Agences
Paiement
Devis en ligne
Accueil
Sitemap
Sitemap
Traductions
Traduction technique
Brevets
Fiches de données de sécurité
Traduction juridique
Traduction de conditions générales de vente
Traduction de contrats
Traduction médicale
Traduction pharmaceutique
Traductions des tests PCR / COVID-19
Traduction financière
Traduction commerciale
Gastronomie
Jeux vidéo
Marketing
Secteur agroalimentaire
Tourisme
Traduction urgente
Traduction jurée
Traduction de sites Web
La traduction des sites de commerce électronique
Traductions SEO
Traductions et Localisation de Logiciel
Services linguistiques
Révision
PAO multilingue
Transcription audio
Doublage voix
Sous-titrage
Interprétation
A propos
Agences
Paiement
Devis en ligne
Agences de traduction
Agence de traduction à Bâle
Agence de traduction à Berne
Agence de traduction à Genève
Agence de traduction à Lausanne
Agence de traduction à Lugano
Agence de traduction à Lucerne
Agence de traduction à Zürich
Actualités
La barrière de la langue constitue-t-elle un frein à l'exportation ?
Traducteur français-danois – Optilingua International
Traduction pour l’industrie automobile – Les experts sont souvent issus du sérail
Les traducteurs spécialisés dans l’architecture favorisent les projets internationaux
Quels sont les critères essentiels pour une bonne traduction ?
Tout part du chef de projet d’une agence de traduction
Multimédia : les adaptations audio sont tendance
Qu’est-ce qu’une voix off ? Une définition claire
Le 1er mai jour férié régional en Suisse
Informer au mieux l’appelant grâce à des annonces dans plusieurs langues
Les erreurs de traduction du menu du Natel et leurs conséquences
Les erreurs de traduction des cartes de restaurant sont des défauts de marketing évitables
Peut-on vérifier la qualité des traductions ?
Canton du Tessin et Lombardie: différences linguistiques et culturelles
Conseils pour une traduction parfaite
Recherchons speakers, transcripteurs et professionnels du sous-titrage freelance
Les 6 qualités essentielles d'un bon interprète
Émergence de l'interprétation téléphonique
La transcription d’entretiens : instructions & conseils
Les trois plus gros écueils du développement à l'international
Message d’accueil téléphonique pour la fin d’année
Le marché brésilien et les traductions vers le/à partir du portugais du Brésil
Work-life balance : Dans quels pays le rapport est-il équilibré ?
Tout savoir sur la traduction de jeux vidéo
Ce que vous devez absolument savoir sur la traduction neuronale
Quelles sont les principales qualités du doubleur de voix multilingue ?
Pourquoi faire appel à un studio de doublage de voix ?
Services de traduction urgente : la qualité avant tout
Quels sont les principaux avantages de la vidéo-interprétation à distance ?
Vidéoconférence : Quels sont les principaux outils pour des réunions en ligne ?
Comment bien organiser sa réunion « online » en ayant recours à un interprète ?
Classement des 5 langues les plus parlées dans le monde
5 astuces pour créer des documentations techniques sans erreur
Traduire le RGPD en anglais : un exercice délicat pour une entreprise
Traduire un site web : questions et réponses
Traduction de manuels techniques : Conseils de nos professionnels
Comment accélérer la relecture de textes?
Éléments à prendre en compte pour les services linguistiques
La traduction de notes médicales : un challenge à part entière
Traduire les contenus des réseaux sociaux : un défi de taille
Les enjeux et défis de la traduction en hébreu
Pourquoi traduire votre offre en turc ?
Tous nos conseils pour traduire son CV et sa lettre de motivation en anglais
Pourquoi avoir recours à une agence de voix off en Suisse ?
Toutes les compétences d’un bon traducteur
Comment traduire un rapport financier ?
Comment faire traduire un fichier InDesign ?
5 bonnes raisons de choisir un traducteur natif en anglais
Est-ce nécessaire de traduire ses CGV en anglais ?
Les enjeux de la traduction d’un contrat commercial en anglais
Plurilinguisme et multilinguisme : qu’est-ce que c’est ?
Traduction humaine VS traduction automatique : que choisir ?
Comment faire traduire des documents bancaires ?
Quand faut-il faire la correction d’une traduction en anglais ?
Comment trouver un comédien pour une voix off en roumain ?
Réussir une traduction juridique en anglais : nos conseils
Tour d’horizon des expressions russes à connaître
Le top 10 des expressions à connaître en anglais
Quels sont les mots les plus longs du monde ?
Tour d’horizon des expressions à connaître en allemand
Comment garantir la qualité d’une traduction touristique ?
Tout ce qu’il faut savoir sur le métier d’interprète juridique
Quel est le livre le plus traduit au monde ?
Quelles sont les compétences indispensables pour faire une traduction scientifique ?
Traduction de brevets : définition et spécificités à connaître
Quelles sont les langues parlées au Brésil ?
Traduire un ebook : tous nos conseils
La Suisse et ses dialectes : un aperçu
Les différences culturelles entre l’Autriche et la Suisse
Les différences culturelles entre l’Allemagne et la Suisse
Tout ce qu’il faut savoir pour entreprendre aux USA
La traduction journalistique : quels défis pour le traducteur ?
Comment rédiger un compte rendu de réunion en anglais ? Nos conseils
Les 5 langues les plus parlées en Europe
Quelles sont les langues les plus parlées en Asie ?
Quelles sont les langues africaines les plus parlées ?
Traduction d’un acte de naissance : informations et tarifs
Comment traduire un texte allemand en français de façon fiable ?
Comment bien traduire un texte anglais en français ?
9 exemples de surnoms espagnols typiques
Traduction d’actes de décès : ce qu’il faut savoir
Les impropriétés, lieux communs et autres bizarreries de la langue française
Traduction d'acte de mariage : nos conseils
Comment traduire un appel d’offres ?
Traduction d'un jugement de divorce : comment ça marche ?
Pourquoi investir en Égypte ? 5 bonnes raisons de se lancer
Exporter en Asie : comment se lancer sur le marché asiatique ?
Pourquoi vaut-il mieux faire traduire une carte de restaurant par un traducteur professionnel ?
Le point sur les traductions d’extrait de casier judiciaire
Comment investir en Allemagne ? Tous nos conseils
Investir en Afrique : tous nos conseils pour réussir son investissement
Traduction d’un diplôme : tout ce que vous devez savoir
Comment traduire une notice ou un mode d'emploi ?
Traduction du certificat de travail : tour d’horizon
Quelle méthode choisir pour traduire un fichier PowerPoint ?
Les phrases les plus célèbres en anglais et leur traduction
Comment réussir l’implantation de son entreprise en Chine ?
Comment traduire un texte du français vers l’italien ?
Comment réussir la traduction de vos contrats ? Tous nos conseils
L’impact de l’intelligence artificielle sur l’avenir de la traduction
Stratégie de développement à l'international : les 8 étapes essentielles
Pourquoi s’implanter en Espagne ?
Traduire un texte du français vers le portugais : tous nos conseils
Comment obtenir une traduction d’extrait d’inscription au RCS ?
Faire du business en Finlande : comment se lancer ?
Traduction d'un testament : la marche à suivre
Comparaison des langues scandinaves
Traduction d'un manuel d’utilisation : principes de base et conseils
Quelles sont les obligations de certification par Apostille en Chine ?
Les Portugais au Luxembourg : chiffres clés, histoire et origines
Légalisation et apostille d’un document étranger : tout ce qu’il faut savoir
Quelles sont les langues parlées au Luxembourg ?
Traduction de rapports d'expertise : que faut-il savoir au préalable ?
Les langues de la Belgique, cœur de l'Europe
Informations sur la Journée mondiale de la traduction
Comment obtenir une traduction assermentée ?
Post-édition de traduction automatique : comment ça marche ?
Interprétation et traduction : différences et similitudes
Comment faire une traduction de message vocal ?
La traduction d’emailing, un levier marketing incontournable
Traduction d’un cahier des charges : tout ce qu’il faut savoir
Traduction d’ordonnances médicales : toutes les spécificités
Traduction technique en anglais : le lexique du secteur automobile
Comment traduire des sous-titres efficacement ?
Suisse : le guide des langues nationales
Comment traduire efficacement un document Excel ?
Loi Toubon : quelles traductions sont imposées en France ?
Traduire le texte de photos : zoom sur ce mode de traduction intelligente
Quelles sont les limites de la traduction avec l’IA ?
Comment traduire un fichier PDF ?
6 conseils pour importer des produits depuis la Chine
Traduire une page dans son navigateur : quelles extensions web utiliser ?
Quel est le prix d’une traduction de site internet ?
Comment traduire un livre ? Tout ce qu’il faut savoir
Comment faire traduire une application mobile ?
Quels sont les meilleurs outils et sites de traduction gratuits ?
L’AELE et la Suisse : un partenariat clé pour le commerce international
Transcréation : définition, différences avec la traduction classique et utilisation en entreprise