
Les auberges qui permettaient aux voyageurs de se restaurer étaient déjà connues dans l'Antiquité. Les Romains en dehors de chez eux pouvaient se restaurer dans un thermopolium, estaminet généralement accompagné d'un comptoir sur la rue où l'on mangeait des plats préparés rapidement avant de reprendre la route. Vinrent ensuite les tavernes et auberges médiévales, où l'on pouvait passer la nuit et se restaurer. Alors que les Chinois pouvaient manger à la carte dès la dynastie Song (960 - 1279), on se contentait en Europe du plat proposé par le chef. La gastronomie moderne telle que nous la connaissons aujourd'hui n'apparaît qu'au 18ème siècle en France, pour conquérir ensuite le monde entier. Le terme restaurant tire son origine d'un bouillon de viande revigorant censé redonner des forces. Le premier restaurant de Paris a ouvert à l'initiative d'un homme d'affaires ingénieux qui eut l'idée de proposer différents plats de viande à consommer sur place. C'est rapidement devenu un lieu de rencontre très prisé des riches, en particulier. Aujourd'hui, aucun pays ne fait l'impasse sur la gastronomie et les cuisiniers créent presque quotidiennement de nouveaux plats. Outre les plats traditionnels, on trouve sur les cartes des établissements de toutes tailles des réinterprétations modernes et des associations de saveurs exceptionnelles. On voyage désormais beaucoup, et les cartes en deux ou trois langues sont monnaie courante presque partout.
Les traductions font voyager la gastronomie autour du globe.
Si les menus sont traduits en plusieurs langues, en particulier dans les régions touristiques, les plats qu'ils proposent ne suscitent pas uniquement l'intérêt des chefs. Nous sommes nombreux à vouloir refaire à la maison les spécialités régionales découvertes pendant nos vacances, et bien des restaurants cherchent à se réinventer. Les bureaux de traduction favorisent l'échange de recettes et de méthodes de cuisson grâce à leurs professionnels spécialisés tant dans la terminologie culinaire que dans les spécialités propres à chaque pays. Dans le monde entier, l'art de la table est associé au plaisir et à la créativité, et les traductions dans le domaine de la gastronomie doivent également pouvoir restituer les émotions qui vont avec. La documentation sur les pays lointains donne l'envie de voyager, et nombreux sont ceux qui ont envie de se laisser tenter. Les traducteurs friands de voyage pourront, par exemple, aider à faire connaître les langues orientales aux Européens, car il existe dans chaque langue des subtilités que seule l'expérience permet de transmettre. Ils jouent également un rôle important dans le domaine des certificats sanitaires ou des règles d'hygiène exigées à l'échelle internationale dans le secteur de la restauration.