Aktuelles

Die Globalisierung der Märkte erfordert die Fähigkeit, Sprachbarrieren hinter sich zu lassen und flüssig zu kommunizieren. Für international tätige Unternehmen erweisen sich Übersetzungen daher in vielen Kontexten als erforderlich: Gründung von Niederlassungen im Ausland, Internationalisierung des Angebots, Austausch mit multikulturellen Teams usw. Aus diesem Grund stellt Ihnen Traducta Schweiz einen Pool professioneller Übersetzer zur Verfügung, die sich auf viele Fachbereiche spezialisiert haben, um Übersetzungs- und Dolmetschdienste sowie andere Sprachdienstleistungen in rund hundert Sprachen anzubieten, angefangen bei den meistgesprochenen Sprachen der Welt bis hin zu den weniger verbreiteten Sprachen.

Was beachten bei Übersetzungsprojekten
Von Frédéric Ibanez, Professionelle Übersetzungen
Sie möchten ein perfektes Übersetzungsdisaster, das schlimmer nicht geht – und die mangelhafteste Maschinenübersetzung noch in den Schatten stellt? Sie möchten, dass Ihre Kunden scharenweise davonlaufen – oder sich vor Lachen biegen statt ein Angebot anzufordern? Dann missachten Sie sämtliche der folgenden Tipps. Für alle anderen gilt: Mit folgendem Fahrplan machen Sie mit Ihrer fremdsprachlichen Kommunikation überall erfolgreich Station.  
Weiterlesen
Der Kanton Tessin und die Lombardei Differenzen sprachlicher und kultureller Art
Von Frédéric Ibanez, Internationale Nachrichten
Obschon der Kanton Tessin vom sprachlichen und kulturellen Gesichtspunkt ähnlich scheint, weisen dieser und die Lombardei Unterschiede in der schriftlichen und mündlichen Sprache auf. Der Kanton Tessin ist ein Landzipfel, der als integrierender Bestandteil der Lombardei betrachtet werden kann. Obschon man im Tessin dieselbe Sprache wie auf der italienischen Halbinsel spricht, sind in Wirklichkeit der italienischsprachige Schweizer Kanton und die Lombardei zwei unterschiedliche „Regionen“ sowohl in kultureller als auch in sprachlicher Hinsicht.
Weiterlesen
mehrsprachige Telefonansagen
Von Frédéric Ibanez, Sprachaufnahmen
Viele Schweizer Unternehmen freuen sich über immer mehr internationale Interessenten und auch ausserhalb der offiziellen Bürozeiten kann jedes Unternehmen sich mit einer professionellen Telefonansage optimal präsentieren. In der Regel sollen Telefonansagen knackig kurz ausfallen und dem Anrufer alternative Kontaktmöglichkeiten anbieten oder auf offizielle Bürozeiten hinweisen.
Weiterlesen
Ist es möglich, die Qualität von Übersetzungen zu überprüfen
Von Frédéric Ibanez, Professionelle Übersetzungen
Vor einigen Wochen erlebten wir eine Situation, die in unserem Bereich mehr als alltäglich ist. Wir schickten eine Offerte an einen Kunden, dieser bat uns um einen Preisnachlass (den wir akzeptierten) und trotzdem wurde das Angebot abgelehnt, weil unser Preis höher war als der der Konkurrenz. Als wir mit dem Verantwortlichen Kontakt aufnahmen, sagte er uns, er hätte uns den Auftrag sehr gerne gegeben, aber letztlich sei der Auftrag an die Übersetzungsagentur vergeben worden, die den besten Preis geboten hatte.  
Weiterlesen
Übersetzungsfehler im Natel-Menü und ihre Folgen
Von Frédéric Ibanez, Professionelle Übersetzungen
Das Smartphone oder Natel, wie es die Schweizer auch gerne nennen, ist ein fester Begleiter im Alltag geworden. Jedes Jahr kommen weltweit etwa 78 Millionen neuer Geräte hinzu und 2014 ging man bereits davon aus, dass die Zahl an Mobiltelefonen in etwa der gesamten Weltbevölkerung entspricht. Der Markt ist riesig und mehr als 70 Hersteller konkurrieren miteinander. Da die Geräte sich rein optisch nicht mehr stark voneinander unterscheiden, orientieren sich die Nutzer an den technischen Möglichkeiten und an ihrer Usability (Nutzerfreundlichkeit).
Weiterlesen
Übersetzungsfehler in Speisekarten
Von Frédéric Ibanez, Übersetzungen im Bereich Marketing und Werbung
Ein gelungener Abend in einem Restaurant beginnt bereits vor der Tür. Die aktuelle Speisekarte zeigt, welche kulinarischen Genüsse angeboten werden und ein gepflegter Eingangsbereich wirkt einladend. Übersetzungsfehler in der Speisekarte sind vergleichsweise kleine Mängel, doch sie können eine grosse Wirkung auf Gäste haben, die das Restaurant zum ersten Mal betreten möchten.  
Weiterlesen
Der 1. Mai ist ein regionaler Feiertag in der Schweiz
Von Frédéric Ibanez, Internationale Nachrichten
Die Schweiz geht mit dem 1. Mai nicht so einheitlich um wie die meisten Länder. Einige Kantone haben sich dazu entschieden, den 1. Mai als Tag der Arbeit und als gesetzlichen Feiertag zu sehen, in anderen Kantonen legt man die Arbeit erst zum Mittag nieder und in einigen Kantonen gibt es Gemeinden, die am 1. Mai feiern und andere, in denen er ein ganz normaler Arbeitstag ist.  
Weiterlesen
Voice-over Hörfunk und Film nutzen die Möglichkeiten der zusätzlichen Tonspur
Von Frédéric Ibanez, Sprachaufnahmen
Wird ein zusätzliches Audiosignal über eine originale Tonspur gelegt, ohne das Original völlig zu verdecken, spricht man von Voice-over. Im Hörfunk wird diese Technik vor allem bei der Übersetzung von fremdsprachigen Interviews eingesetzt, aber auch die Filmbranche nutzt sie auf ihre ganz eigene Weise. Die einzelnen Länder gehen unterschiedlich mit Voice-over um.
Weiterlesen
Sprachvertonungen Audioguides
Von Frédéric Ibanez, Sprachaufnahmen
Die technischen Möglichkeiten werden immer vielfältiger und nicht nur im Internet gewinnen Vertonungen von Texten an Bedeutung. Powerpoint-Präsentationen und professionelle Telefonansagen gehören für viele Unternehmen zum Standard und erfahrene Sprecher werten die Inhalte zusätzlich auf. Es gibt aber noch weitere Bereiche, in denen das gesprochene Wort inzwischen die schriftlichen Informationen unterstützt.  
Weiterlesen
Projektmanager Übersetzungsagentur Schweiz
Von Frédéric Ibanez, Professionelle Übersetzungen
Um möglichst wirtschaftlich arbeiten zu können, sind in den meisten Unternehmen die Aufgaben klar verteilt. Der Projektmanager in einer Übersetzungsagentur sorgt nicht nur für eine optimale Kommunikation nach aussen, sondern übernimmt auch die Kalkulation von Aufträgen und sorgt für realistische Erwartungen bei den Kunden.  
Weiterlesen