Aktuelles

Die Globalisierung der Märkte erfordert die Fähigkeit, Sprachbarrieren hinter sich zu lassen und flüssig zu kommunizieren. Für international tätige Unternehmen erweisen sich Übersetzungen daher in vielen Kontexten als erforderlich: Gründung von Niederlassungen im Ausland, Internationalisierung des Angebots, Austausch mit multikulturellen Teams usw. Aus diesem Grund stellt Ihnen Traducta Schweiz einen Pool professioneller Übersetzer zur Verfügung, die sich auf viele Fachbereiche spezialisiert haben, um Übersetzungs- und Dolmetschdienste sowie andere Sprachdienstleistungen in rund hundert Sprachen anzubieten, angefangen bei den meistgesprochenen Sprachen der Welt bis hin zu den weniger verbreiteten Sprachen.

Meistgesprochene Sprachen der Welt
Von Frédéric Ibanez, Internationale Nachrichten
Bei einer Weltbevölkerung von mehr als 7,7 Milliarden Menschen werden weltumspannend mehr als 6 900 Sprachen gesprochen, davon einzig 230 in Europa und mehr als 2.000 in Asien. In Papua-Neuguinea mit seinen noch nicht einmal 3,9 Millionen Einwohnern wurden 840 unterschiedliche Sprachen erfasst. In Anbetracht dieser Vielfalt erfahren Sie hier, welche 5 Sprachen weltweit am Meisten gesprochen werden.  
Weiterlesen
Tools und Dolmetscher für Videokonferenzen
Von Frédéric Ibanez, Dolmetschen
Zahlreiche Programme ermöglichen heutzutage die Organisation einer Videokonferenz, von denen einige kostenlos sind und eine beschränkte Nutzung ermöglichen, andere sind kostenpflichtig und für die professionelle sowie regelmässige Benutzung bestimmt. Beim Online-Dolmetschen der Videokonferenzen unserer Kunden stützen wir uns auf die am häufigsten genutzten, hier nachfolgend vorgestellten Plattformen.
Weiterlesen
Dolmetscher für Online-Meetings
Von Frédéric Ibanez, Dolmetschen
In einer sich durch die COVID-19-Pandemie veränderten Geschäftswelt werden Telefon- und Videokonferenzen aufgrund von Kontakt- und Reisebeschränkungen – besonders im Bereich der Bildschirmarbeit – immer häufiger unumgänglich. Unsere Arbeitsgewohnheiten haben sich schon weitgehend diesem Wandlungsprozess anpassen müssen; vielen ist diese inner- und/oder ausserbetriebliche Kommunikationssituation sowieso längst vertraut, weil auch bisher ein persönliches Zusammenkommen der Gesprächsteilnehmer häufig als nicht zweckmässig erschien.
Weiterlesen
Express-Übersetzungen Qualität
Von Frédéric Ibanez, Sprachendienste
Um einer externen Anforderung, einer Anfrage in letzter Minute gerecht zu werden oder einem unvorhersehbaren Ereignis Rechnung zu tragen, kann es bisweilen erforderlich sein, die Express-Übersetzung eines Schriftstücks noch am selben Tag in Auftrag zu geben. Neben der Suche nach einem Übersetzer, der in der Lage ist, hochreaktiv auf Ihre Anfrage einzugehen, darf die Qualität der Leistung nicht vernachlässigt werden, sodass der Professionalismus und die Kompetenzen des Übersetzers nicht in den Hintergrund rücken dürfen.  
Weiterlesen
Online-Dolmetschen Schweiz
Von Frédéric Ibanez, Dolmetschen
Im Kontext der Corona-Krise haben Videokonferenzen spürbar an Bedeutung gewonnen. Dies gilt insbesondere für das Online-Dolmetschen, auch Ferndolmetschen genannt, das von den Unternehmen mehr und mehr in Anspruch genommen wird. Diese Art der Verdolmetschung bietet eine wirksame und schnelle Alternative für Ihren mehrsprachigen Austausch. Hier ein Überblick über die wesentlichen Vorteile.  
Weiterlesen
Sprecheragentur Schweiz
Von Frédéric Ibanez, Sprachaufnahmen
Die Vertonung in Fremdsprachen inkl. vorheriger Übersetzung der Sprechertexte ist heutzutage bei vielen Arten von Audiomaterial erforderlich, insbesondere zwecks Geschäftskommunikation. Die Nutzung einer Sprecheragentur zur Produktion mehrsprachiger Aufnahmen bietet einige beträchtliche Vorteile, nicht zuletzt den der Projekt angemessenen Tonqualität sowie die individuelle Betreuung durch Fachleute.  
Weiterlesen
professionelle Sprecher Schweiz
Von Frédéric Ibanez, Sprachaufnahmen
Im Spannungsfeld technischer Möglichkeiten und menschlichem Leistungsvermögen muss ein professioneller Sprecher zum Teil recht unterschiedliche Fähigkeiten aufweisen können. Seine Berufssparte kennt viele fachliche Erfordernisse, sowohl im Bereich Synchronisation von Audio-Visio-Material als auch beim Voice-over von zumeist B2B-Videos oder bei Ton-Aufnahmen eines Off-Kommentars. Nachfolgend erhalten Sie einen Überblick zu den wichtigsten Fähig- und Fertigkeiten, die für die fachgerechte Berufsausübung als professioneller Sprecher nahezu unerlässlich sind.  
Weiterlesen
Neuronale maschinelle Übersetzung (NMT): Was Sie wissen sollten
Von Frédéric Ibanez, Sprachendienste
Das automatisierte Übersetzen von Sprachen ist technisch an sich nichts Neues. Die ersten Suchmaschinen, die auf datenbankgespeicherten Sprachelementen basieren, gibt es seit den 1950er Jahren; seitdem ging die Entwicklung rasant voran, besonders nach Etablierung des Internets mit seinen mittlerweile Milliarden Nutzern. Die sich seit ca.
Weiterlesen
Übersetzung von Videospielen
Von Frédéric Ibanez, Übersetzungen im Bereich Marketing und Werbung
Vor der internationalen Vermarktung muss ein Computer-/Videospiel übersetzt und für das Publikum des betreffenden Landes adaptiert werden. Diese wesentliche Etappe wird als „Lokalisierung“ bezeichnet. Die Übersetzung von Computerspielen erfordert im Übrigen besondere Kompetenzen seitens des Übersetzers, der das Universum des Spiels getreu nachgestalten und sich auf die unterschiedlichsten Übersetzungssupports einstellen muss.  
Weiterlesen
Work-Life-Balance Ländervergleich Europa
Von Frédéric Ibanez, Internationale Nachrichten
Der Begriff Work-Life-Balance definiert das Verhältnis zwischen Arbeit und Privatleben. Steht beides im Einklang miteinander, spricht man von einer perfekten Work-Life-Balance und damit von einer gesunden Mischung aus beiden Lebensbereichen. Gemessen wird der BLI (Better Life Index) anhand von der OECD festgelegter Kriterien, die unter anderem Wohnverhältnisse, Bildung, Umwelt, Gesundheit und die empfundene Lebenszufriedenheit bewerten. Die Skala zur Bewertung der Lebenszufriedenreicht reicht von null bis zehn.  
Weiterlesen