Blogartikel zum Thema professionelle Übersetzungen

Jede Übersetzung, ob im Bereich Recht, Medizin, Finanzen oder Technik, hat ihre ganz eigenen Besonderheiten. Die Herausforderungen, die Kreativität, die Komplexität und die sprachlichen und kulturellen Feinheiten variieren in Abhängigkeit vom Fachbereich, weshalb der Rückgriff auf einen auf den entsprechenden Fachbereich spezialisierten Übersetzer von entscheidender Bedeutung ist. Die professionellen Übersetzer von Traducta Schweiz kennen sich mit allen Besonderheiten ihres jeweilige Fachbereichs bestens aus und stehen daher ganz im Dienst Ihrer Internationalisierung und Ihrer Projekte auf nationalen sowie internationalen Märkten.

 

Wertvolle Tipps und Infos zur Gutachten-Übersetzung
Von Frédéric Ibanez, Professionelle Übersetzungen
Als Gutachten bzw. Sachverständigengutachten bezeichnet man detaillierte Beurteilungen und Stellungnahmen von Sachverständigen. Die schriftlichen Berichte dienen z.B. zur Feststellung eines Sachverhalts vor Gericht oder beantworten eine konkrete Fragestellung in Bezug auf unterschiedliche Bereiche. Ein Gutachten kann beispielsweise eine medizinische Diagnose stützen oder widerlegen, eine Expertise für eine Immobilie sein oder für das Gericht den zeitlichen Ablauf eines Unfalls erläutern.
Weiterlesen
Beglaubigte Übersetzung eines Handelsregisterauszugs: Wie geht das?
Von Frédéric Ibanez, Professionelle Übersetzungen
Sie benötigen eine Übersetzung des Handelsregisterauszugs Ihres Unternehmens, um in einem anderen Land tätig zu werden? Hier finden Sie alle unsere Tipps für die notariell beglaubigte Übersetzung dieses unumgänglichen juristischen Dokuments, das ein echter "Personalausweis" Ihres Unternehmens ist.  
Weiterlesen
Einen Text vom Deutschen ins Portugiesische übersetzen: alle unsere Tipps
Von Frédéric Ibanez, Professionelle Übersetzungen
Wenn Sie einen Text aus dem Deutschen ins europäische oder brasilianische Portugiesisch übersetzen möchten, stehen Ihnen mehrere Übersetzungsmethoden zur Verfügung. Wie trifft man unter diesen verschiedenen Techniken die richtige Wahl? Wie finden Sie den besten Übersetzer und garantieren ein zuverlässiges und qualitativ hochwertiges Ergebnis? Hier sind unsere Tipps.  
Weiterlesen
Übersetzung und KI: Welche Auswirkungen hat das?
Von Frédéric Ibanez, Professionelle Übersetzungen
Wie in vielen anderen Branchen hat sich die künstliche Intelligenz in den letzten Jahren auch im Bereich Übersetzung stark ausgebreitet. Wie wirkt sich die KI auf den Beruf des Übersetzers aus? Was sind die Vorteile und Grenzen dieser Technologie? Wir geben Ihnen Antworten.  
Weiterlesen
Wie übersetzt man einen Text vom Deutschen ins Italienische?
Von Frédéric Ibanez, Professionelle Übersetzungen
Sie müssen einen Text aus dem Deutschen ins Italienische übersetzen und fragen sich, welche Übersetzungsmethoden es gibt? Hier finden Sie die verschiedenen Möglichkeiten und unsere Tipps für eine erfolgreiche Übersetzung eines Dokumentes bzw. Textes von Deutsch in Italienisch oder umgekehrt.  
Weiterlesen
PowerPoint-Übersetzung: Welche Methode sollte man wählen?
Von Frédéric Ibanez, Professionelle Übersetzungen
Eine Präsentation vor einem ausländischen Kunden, eine internationale Konferenz, ein fremdsprachiges Webinar... Es gibt viele Situationen, in denen die Übersetzung einer PowerPoint-Präsentation erforderlich sein kann. Sind Sie auf der Suche nach der besten Lösung für die Übersetzung einer PowerPoint-Präsentation? Wir bieten Ihnen hier einen Überblick über die verschiedenen Methoden, um eine PowerPoint-Übersetzung anzufertigen.  
Weiterlesen
Arbeitszeugnis übersetzen: Alle Infos im Überblick
Von Frédéric Ibanez, Professionelle Übersetzungen
Sie wollen Ihr Arbeitszeugnis übersetzen lassen, um Ihre Bewerbung für einen Job im Ausland zu vervollständigen? Hier finden Sie alle wichtigen Informationen im Überblick.  
Weiterlesen
Diplom übersetzen lassen: alles, was Sie wissen sollten
Von Frédéric Ibanez, Professionelle Übersetzungen
Immer mehr Hochschulabsolventen möchten sich bei ausländischen Arbeitgebern oder für Weiterbildungsstudiengänge in einem anderen Land bewerben. Alle Übersetzungen von Diplomen müssen dabei offiziell sein und von einem offiziellen Übersetzer (oder einem Notar) beglaubigt werden, damit sie im Bestimmungsland gültig sind. Erfahren Sie in diesem Artikel, was Sie beachten sollten, wenn Sie Ihr Diplom übersetzen lassen müssen.  
Weiterlesen
Führungszeugnis Übersetzung
Von Frédéric Ibanez, Professionelle Übersetzungen
Benötigen Sie eine beglaubigte Übersetzung Ihres Strafregisterauszugs? Dieses Dokument (oft auch Führungszeugnis genannt) wird häufig verlangt, wenn man in einem anderen Land studiert oder arbeitet. Aber Vorsicht, es ist wichtig, dass Sie einen Übersetzer bzw. ein Übersetzungsbüro beauftragen, das eine beglaubigte Übersetzung anfertigen können, damit das Dokument seine Rechtsgültigkeit behält. Andernfalls wird es wahrscheinlich nicht akzeptiert.
Weiterlesen
Speisekarten übersetzen lassen: Das sollte man beachten
Von Frédéric Ibanez, Professionelle Übersetzungen
Das Übersetzen von Speisekarten ist komplexer als es scheint. In der lokalen Küche jedes Landes gibt es einige Gerichte, bei denen eine wörtliche Übersetzung nicht möglich ist. Daher ist es empfehlenswert, einen einheimischen Fachmann zur Hand zu haben, der die Kultur beider Länder kennt und weiss, wie man die Speisenamen und Zutaten richtig überträgt. Es steht nicht nur das Image des Restaurants auf dem Spiel, sondern es kann auch sogar schwerwiegende Folgen bei Übersetzungsfehlern haben, wenn es z.B. um Allergien geht.  
Weiterlesen