Aktuelles

Die Globalisierung der Märkte erfordert die Fähigkeit, Sprachbarrieren hinter sich zu lassen und flüssig zu kommunizieren. Für international tätige Unternehmen erweisen sich Übersetzungen daher in vielen Kontexten als erforderlich: Gründung von Niederlassungen im Ausland, Internationalisierung des Angebots, Austausch mit multikulturellen Teams usw. Aus diesem Grund stellt Ihnen Traducta Schweiz einen Pool professioneller Übersetzer zur Verfügung, die sich auf viele Fachbereiche spezialisiert haben, um Übersetzungs- und Dolmetschdienste sowie andere Sprachdienstleistungen in rund hundert Sprachen anzubieten, angefangen bei den meistgesprochenen Sprachen der Welt bis hin zu den weniger verbreiteten Sprachen.

Konsekutivdolmetscher Schweiz
Von Frédéric Ibanez, Dolmetschen
Beim Konsekutivdolmetschen erfolgt das Übersetzen zeitversetzt. Der Dolmetscher macht sich während des Originalvortrags Notizen und übersetzt am Ende die Inhalte der Rede. Das erleichtert den Zuhörern das Verständnis für die übersetzten Inhalte oder komplexe Zusammenhänge, die in einer Fremdsprache vorgetragen werden. Oft wird diese Form des Übersetzens bei Reden genutzt, um den Zuhörern die Möglichkeit zu geben, die Originalfassung selbst zu hören, auch wenn sie die Fremdsprache nicht perfekt beherrschen.
Weiterlesen
Olympische Winterspiele 2018
Von Frédéric Ibanez, Internationale Nachrichten
Die 23. Olympischen Winterspiele finden vom 9. bis zum 25. Februar in Pyeongchang, in Südkorea statt. In 7 Sportarten und 15 Disziplinen werden insgesamt 102 Wettkämpfe ausgetragen. Neben Ski Alpin - Mixed Team Event, Curling im Mixed Doppel und Snowboard Big Air ist auch der Massenstart im Eisschnelllauf für Männer und Frauen neu im Olympischen Programm. Der Parallelslalom im Snowboard hingegen wurde aus dem Programm genommen. Seit 1924 die ersten Olympischen Winterspiele ausgetragen wurden, haben sich verschiedene, interessante Fakten angesammelt.  
Weiterlesen
Les 6 qualités essentielles d'un bon interprète
Von Frédéric Ibanez, Dolmetschen
Wir bei Optilingua arbeiten schon lange mit einer Vielzahl von Dolmetschern/-innen zusammen, erfahrungsgemäss kennen wir deshalb die Kernkompetenzen, die gutes Dolmetschen ausmachen, und zwar:   Pünktlichkeit Eine absolute Selbstverständlichkeit: Ein guter Dolmetscher wird angemessen, d. h. zumeist vorzeitig, am richtigen Ort seiner Leistungserbringung anwesend und deshalb sofort zum Dolmetschen bereit sein.  
Weiterlesen
Telefondolmetschen
Von Frédéric Ibanez, Dolmetschen
Telefondolmetschen nimmt in der Branche der Sprachdienstleistungen stetig an Bedeutung zu. Das Telefondolmetschen wurde erstmals im Jahr 1973 in Australien als kostenloser Service entwickelt, um die Kommunikation mit der anwachsenden Einwanderergemeinschaft zu erleichtern.
Weiterlesen
Jobs für Sprecher, Transkriptoren und Untertitel-Profis
Von Frédéric Ibanez, Sprachendienste
Wir suchen stets nach erfahrenen freiberuflichen Mitarbeitern, Schreibbüros oder Tonstudios, um unser Netzwerk von Sprachexperten zu erweitern.   Wen suchen wir?   Sprecher Wir sind immer auf der Suche nach neuen, professionellen Sprecherinnen und Sprechern. Wichtig für eine Bewerbung sind vor allem aussagekräftige und professionelle Sprach-Samples. Wenn Sie ein erfahrener und motivierter freiberuflicher Sprecher mit solider Berufserfahrung sind, können auch Sie Teil unseres Teams werden.
Weiterlesen
Qualitätsübersetzung
Von Frédéric Ibanez, Professionelle Übersetzungen
Manchmal wird am falschen Ende gespart – was das heisst, illustrieren wir heute gerne mal am Bild neben diesem Text. Offenbar hat der Aufwand, den man hier auf der Suche nach einem Qualitätsübersetzer betrieben hat, nicht ausgereicht. Auch nicht von offizieller Stelle. Auf einer Speisekarte im Ausland mögen Falschübersetzungen vielleicht nur ein Schmunzeln oder einen Lacher kosten – im wahren Business-Leben gehen sie jedoch schmerzlicher ins Geld.
Weiterlesen
Was beachten bei Übersetzungsprojekten
Von Frédéric Ibanez, Professionelle Übersetzungen
Sie möchten ein perfektes Übersetzungsdisaster, das schlimmer nicht geht – und die mangelhafteste Maschinenübersetzung noch in den Schatten stellt? Sie möchten, dass Ihre Kunden scharenweise davonlaufen – oder sich vor Lachen biegen statt ein Angebot anzufordern? Dann missachten Sie sämtliche der folgenden Tipps. Für alle anderen gilt: Mit folgendem Fahrplan machen Sie mit Ihrer fremdsprachlichen Kommunikation überall erfolgreich Station.  
Weiterlesen
Der Kanton Tessin und die Lombardei Differenzen sprachlicher und kultureller Art
Von Frédéric Ibanez, Internationale Nachrichten
Obschon der Kanton Tessin vom sprachlichen und kulturellen Gesichtspunkt ähnlich scheint, weisen dieser und die Lombardei Unterschiede in der schriftlichen und mündlichen Sprache auf. Der Kanton Tessin ist ein Landzipfel, der als integrierender Bestandteil der Lombardei betrachtet werden kann. Obschon man im Tessin dieselbe Sprache wie auf der italienischen Halbinsel spricht, sind in Wirklichkeit der italienischsprachige Schweizer Kanton und die Lombardei zwei unterschiedliche „Regionen“ sowohl in kultureller als auch in sprachlicher Hinsicht.
Weiterlesen
mehrsprachige Telefonansagen
Von Frédéric Ibanez, Sprachaufnahmen
Viele Schweizer Unternehmen freuen sich über immer mehr internationale Interessenten und auch ausserhalb der offiziellen Bürozeiten kann jedes Unternehmen sich mit einer professionellen Telefonansage optimal präsentieren. In der Regel sollen Telefonansagen knackig kurz ausfallen und dem Anrufer alternative Kontaktmöglichkeiten anbieten oder auf offizielle Bürozeiten hinweisen.
Weiterlesen
Ist es möglich, die Qualität von Übersetzungen zu überprüfen
Von Frédéric Ibanez, Professionelle Übersetzungen
Vor einigen Wochen erlebten wir eine Situation, die in unserem Bereich mehr als alltäglich ist. Wir schickten eine Offerte an einen Kunden, dieser bat uns um einen Preisnachlass (den wir akzeptierten) und trotzdem wurde das Angebot abgelehnt, weil unser Preis höher war als der der Konkurrenz. Als wir mit dem Verantwortlichen Kontakt aufnahmen, sagte er uns, er hätte uns den Auftrag sehr gerne gegeben, aber letztlich sei der Auftrag an die Übersetzungsagentur vergeben worden, die den besten Preis geboten hatte.  
Weiterlesen