Actualités

La globalisation des marchés impose de pouvoir communiquer de manière fluide au-delà des langues. Pour les entreprises en lien avec l’international, la traduction s’avère donc nécessaire dans de nombreux contextes : implantation à l’étranger, internationalisation de l’offre, échanges avec des équipes multiculturelles… C’est pourquoi Traducta regroupe des professionnels spécialisés dans de nombreux secteurs d’activité, pour réaliser des traductions, de l’interprétation et autres services linguistiques dans une centaine de langues, des langues les plus parlées au monde aux langues les moins courantes.

Les différences culturelles entre l’Autriche et la Suisse
Par Frédéric Ibanez, Actualités internationales
A première vue, l’Autriche et la Suisse semblent avoir bien plus de points communs que de différences. Les deux pays s’étendent au cœur de l’Europe. Leur relief et leurs paysages montagneux sont célèbres. Leur superficie est aussi plutôt restreinte. Ce sont également des pays connus pour leurs activités touristiques et notamment pour leurs domaines skiables. Ils sont renommés encore pour leur qualité de vie. Il y a pourtant quelques différences tangibles entre ces deux voisins. L’une des plus marquantes concerne la langue.  
En savoir plus
Comment traduire un ebook ?
Par Frédéric Ibanez, Traductions dans le secteur marketing & publicité
L’ebook, ou livre électronique, fait partie des contenus digitaux de plus en plus en vogue ces dernières années. Pour diffuser un ebook à l’échelle internationale, la traduction est une étape essentielle. Mais comment s’y prendre, à qui faire appel et quelles sont les bonnes pratiques à connaître ? On vous dit tout.  
En savoir plus
La Suisse et ses dialectes
Par Frédéric Ibanez, Actualités internationales
Malgré la taille de ce petit pays de huit millions d’habitants, la Suisse jouit d’une grande diversité linguistique. En prenant en considération l’usage des quatre langues officielles, on peut déjà dessiner quatre grandes régions linguistiques, qui ne correspondent pas forcément aux cantons. Sur les 26 cantons suisses, 17 sont germanophones. Trois cantons sont bilingues : le français et l’allemand y sont tous deux langues officielles.
En savoir plus
Quelles sont les langues parlées au Brésil ?
Par Frédéric Ibanez, Actualités internationales
Le Brésil est le plus grand pays d’Amérique du Sud, tant en termes de superficie que de population. Il compte plus de 209 millions d’habitants et sa ville la plus peuplée, São Paulo, est aussi la plus grande ville d’Amérique du Sud et l’une des plus grandes du monde.
En savoir plus
Les différences culturelles entre l’Allemagne et la Suisse
Par Frédéric Ibanez, Actualités internationales
Dans de nombreux domaines, il existe de profondes différences entre l’Allemagne et la Suisse. Et de nombreux désaccords. Un premier point de friction saute aux yeux : on diverge déjà sur la longueur de la frontière entre les deux pays. D’après la Suisse, la frontière court sur 363 kilomètres, tandis qu’en Allemagne on affirme qu’il n’y a là que 316 kilomètres. La cause de cet écart provient d’une divergence de vue sur le découpage de l’Obersee, qui forme une partie du lac de Constance.
En savoir plus
Traduction scientifique : les compétences indispensables
Par Frédéric Ibanez, Traductions médicales
La traduction scientifique présente un grand nombre de défis et de spécificités, qui nécessitent, de la part du traducteur, certaines compétences très ciblées. Nous faisons le point sur les caractéristiques de ce type de traduction et sur l’expertise nécessaire pour la réaliser.  
En savoir plus
Quel est le livre le plus traduit au monde ?
Par Frédéric Ibanez, Actualités internationales
De nombreux livres sont traduits dans plusieurs langues courantes, telles que l’anglais, le français, l’espagnol ou l’italien. Mais certaines œuvres littéraires rencontrent un tel succès qu’elles sont traduites dans plusieurs centaines de langues étrangères et dialectes. Alors, quel ouvrage arrive en tête du palmarès des livres les plus traduits au monde ?  
En savoir plus
Traduction de brevets : définition et spécificités
Par Frédéric Ibanez, Traductions techniques
Qu’est-ce qu’une traduction de brevet ? Quelles sont les particularités de ce type de traduction et vers qui se tourner pour réaliser une telle prestation ? On vous dit tout ce qu’il faut savoir sur le sujet.  
En savoir plus
Interprète Juridique
Par Frédéric Ibanez, Interprétation
Quel est le rôle d’un interprète juridique ? Quand faire appel à ses services et quelles sont les compétences requises de la part de ce professionnel ? Tour d’horizon des choses à savoir sur le métier d’interprète juridique.  
En savoir plus
Comment garantir la qualité d’une traduction touristique ?
Par Frédéric Ibanez, Traductions dans le secteur marketing & publicité
La traduction est une étape indispensable dans une industrie aussi mondialisée que l’industrie du tourisme. Une traduction de qualité permettra non seulement de susciter l’intérêt d’un public multilingue, mais aussi de renforcer la légitimité et la notoriété de l’entreprise.  
En savoir plus