Actualités des services linguistiques

Chez Traducta, nous proposons des services linguistiques très variés, pour répondre de façon personnalisée à toutes vos situations : traductions spécialisées, transcription, interprétation, révision de textes, doublage de voix, sous-titrage, PAO… Toutes ces prestations sont réalisées par des professionnels expérimentés, pour un résultat fiable et irréprochable. En effet, quel que soit le type de prestation, l’intervention humaine est indispensable, même en traduction neuronale. Ce savoir-faire multisectoriel nous permet de répondre à toutes les demandes, quels que soient le type de contenu, la langue et le secteur d’activité.

 

Secteur de la traduction en 2025 : tendances, IA et analyse de marché
Par Frédéric Ibanez, Services linguistiques
Le secteur de la traduction traverse en 2025 une période de changements importants. La combinaison de la traduction automatique, de l'intelligence artificielle et des compétences des interprètes professionnels ouvre de nouvelles possibilités, mais n’est pas également sans poser de nouveaux défis.
Weiterlesen
Ladin : langue, histoire et traductions
Par Frédéric Ibanez, Services linguistiques
Le ladin est une langue fascinante, profondément enracinée dans l’histoire, parlée dans les Dolomites. Dans cet article, nous expliquons, entre autres, ce qu’est le ladin, son histoire et ses dialectes. 
Weiterlesen
Comment faire une traduction de message vocal ?
Par Frédéric Ibanez, Services linguistiques
Voyage à l’étranger, communication avec des partenaires internationaux, enregistrement de notes vocales médicales… La traduction de messages vocaux est requise dans de nombreuses situations. Entre applications de traduction vocale, plateformes de traduction en ligne et services d’un traducteur professionnel, découvrez toutes les solutions qui s’offrent à vous pour traduire un message vocal, leurs avantages et inconvénients. 
Weiterlesen
Interprétation et traduction : différences et similitudes
Par Frédéric Ibanez, Services linguistiques
L'interprétation et la traduction sont deux métiers qui font partie du vaste domaine de la communication multilingue. Mais quelles sont leurs similitudes et quels éléments les distinguent ? Traducta fait le point sur ces deux disciplines linguistiques indispensables dans de nombreuses situations, qui présentent chacune des caractéristiques qui leur sont propres. 
Weiterlesen
Comment trouver son comédien voix off roumain ?
Par Frédéric Ibanez, Services linguistiques
Vous souhaitez doubler vos contenus audio et vidéo avec une voix off en roumain ? On vous explique comment bien choisir votre comédien professionnel. Voix off en roumain  : les qualités indispensables du comédienAfin de trouver une voix off en roumain adaptée à ses besoins et de qualité professionnelle, il faut d’abord veiller à ce que le comédien professionnel possède un certain nombre de compétences indispensables.
Weiterlesen
Quand faire la correction d’une traduction en anglais ?
Par Frédéric Ibanez, Services linguistiques
Il arrive qu’une traduction, même si elle est réalisée par un professionnel, comporte des erreurs, ou qu’elle ne soit pas à la hauteur des attentes du client. Dans ce cas, faire appel à des professionnels pour réaliser la correction de cette traduction peut s’avérer être une alternative idéale.  
Weiterlesen
Traduction humaine VS automatique : que choisir ?
Par Frédéric Ibanez, Services linguistiques
La traduction humaine et la traduction automatique diffèrent considérablement, et génèrent des résultats très distinctifs. Nous vous proposons ici de comparer ces deux types de traduction, pour vous aider à faire le meilleur choix en fonction de vos besoins.  
Weiterlesen
Plurilinguisme et multilinguisme : qu’est-ce que c’est ?
Par Frédéric Ibanez, Actualités internationales
Les termes « multilinguisme » et « plurilinguisme », sont très souvent employés comme s’ils avaient le même sens. Pourtant, ils possèdent des définitions très différentes l’une de l’autre.  
Weiterlesen
Comment faire traduire un fichier InDesign ?
Par Frédéric Ibanez, Services linguistiques
Vous avez créé un contenu sur InDesign et vous souhaitez le faire traduire ? Pour ce type de traduction, il est important de suivre quelques étapes préalables avant d’envoyer votre fichier au traducteur.  
Weiterlesen
Toutes les compétences d’un bon traducteur
Par Frédéric Ibanez, Services linguistiques
Vous recherchez un traducteur professionnel pour réaliser des contenus multilingues accessibles à une large clientèle, en Suisse et à l’étranger ? Parmi l’offre pléthorique sur le marché, il est impératif de pouvoir reconnaître efficacement ce qui fait un bon traducteur. Découvrez toutes les compétences indispensables d’un traducteur professionnel :
Weiterlesen