Blogartikel zum Thema professionelle Übersetzungen

Jede Übersetzung, ob im Bereich Recht, Medizin, Finanzen oder Technik, hat ihre ganz eigenen Besonderheiten. Die Herausforderungen, die Kreativität, die Komplexität und die sprachlichen und kulturellen Feinheiten variieren in Abhängigkeit vom Fachbereich, weshalb der Rückgriff auf einen auf den entsprechenden Fachbereich spezialisierten Übersetzer von entscheidender Bedeutung ist. Die professionellen Übersetzer von Traducta Schweiz kennen sich mit allen Besonderheiten ihres jeweilige Fachbereichs bestens aus und stehen daher ganz im Dienst Ihrer Internationalisierung und Ihrer Projekte auf nationalen sowie internationalen Märkten.

 

Gründe für einen muttersprachlichen englischen Übersetzer
Von Frédéric Ibanez, Übersetzungen im Bereich Marketing und Werbung
Sie möchten Ihre Inhalte ins Englische übersetzen? Um qualitativ hochwertige, geschickt übersetzte und die Landeskultur berücksichtigende Texte zu erhalten, ist es unentbehrlich, einen muttersprachlichen Übersetzer heranzuziehen. Hier erfahren Sie warum:
Weiterlesen
Wie lässt man eine InDesign-Datei übersetzen?
Von Frédéric Ibanez, Sprachendienste
Sie haben ein Dokument in InDesign erstellt und möchten dieses nun übersetzen lassen? Bei solchen Übersetzungen sind einige Vorbereitungsschritte auszuführen, bevor Sie dem Übersetzer Ihre Datei schicken.  
Weiterlesen
Wie übersetzt man einen Geschäftsbericht und Jahresabschluss?
Von Frédéric Ibanez, Professionelle Übersetzungen
Das Übersetzen eines Geschäftsberichts oder Jahresabschlusses kann in vielen Zusammenhängen unerlässlich sein. Angesichts der Komplexität und der Bedeutung solcher Dokumente sollte die Übersetzung auf jeden Fall einem versierten professionellen Übersetzer, der über die notwendige Expertise verfügt, anvertraut werden.   Was ist ein Geschäftsbericht? Ein Geschäftsbericht, auch Finanzbericht oder Jahresabschluss genannt, ist ein Dokument, das nach Abschluss des Steuerjahres von einem Unternehmen erstellt wird.
Weiterlesen
Alle Fähigkeiten eines guten Übersetzers
Von Frédéric Ibanez, Sprachendienste
Sie suchen einen professionellen Übersetzer zur Anfertigung von mehrsprachigen Inhalten, die einer breiten Kundschaft in der Schweiz ebenso wie im Ausland zugänglich sind? Angesichts des Überangebots auf dem Markt ist es unerlässlich, effizient zu erkennen, was einen guten Übersetzer ausmacht. Entdecken Sie alle unentbehrlichen Fähigkeiten eines professionellen Übersetzers: 
Weiterlesen
Lebenslauf ins Englische übersetzen lassen
Von Frédéric Ibanez, Professionelle Übersetzungen
Sie bereiten eine Bewerbung um einen Job in einem englischsprachigen Land vor? Hier sind einige Tipps, damit das Übersetzen Ihres Lebenslaufs und Ihres Bewerbungsschreibens ins Englische gelingt.   Den Lebenslauf entsprechend der Landesstandards übersetzen> Als Erstes sollten Sie wissen, dass die bei Jobbewerbungen anzuwendenden Regeln sich je nach Land unterscheiden.
Weiterlesen
Warum ins Türkische übersetzen
Von Frédéric Ibanez, Juristische Übersetzungen
Als Muttersprache von fast 78 Millionen Menschen ist Türkisch im Rahmen Ihrer Internationalisierungsstrategie ein Muss. Erfahren Sie mehr über die Besonderheiten der Sprache, ihre fremden Einflüsse und verschiedene Aspekte in Verbindung mit der Übersetzung ins Türkische.  
Weiterlesen
Herausforderungen der hebräischen Übersetzung
Von Frédéric Ibanez, Juristische Übersetzungen
Eine Übersetzung ins Hebräische bzw. aus dem Hebräischen kann in vielen Situationen notwendig sein: ob Sie Ihr Geschäft internationalisieren, Ihr Unternehmen nach Israel verlagern oder eine Geburtsurkunde bzw. ein anderes Dokument übersetzen müssen. Hier finden Sie einen Überblick darüber, was Sie über die hebräische Übersetzung wissen sollten.  
Weiterlesen
Express-Übersetzungen Qualität
Von Frédéric Ibanez, Sprachendienste
Um einer externen Anforderung, einer Anfrage in letzter Minute gerecht zu werden oder einem unvorhersehbaren Ereignis Rechnung zu tragen, kann es bisweilen erforderlich sein, die Express-Übersetzung eines Schriftstücks noch am selben Tag in Auftrag zu geben. Neben der Suche nach einem Übersetzer, der in der Lage ist, hochreaktiv auf Ihre Anfrage einzugehen, darf die Qualität der Leistung nicht vernachlässigt werden, sodass der Professionalismus und die Kompetenzen des Übersetzers nicht in den Hintergrund rücken dürfen.  
Weiterlesen
Neuronale maschinelle Übersetzung (NMT): Was Sie wissen sollten
Von Frédéric Ibanez, Sprachendienste
Das automatisierte Übersetzen von Sprachen ist technisch an sich nichts Neues. Die ersten Suchmaschinen, die auf datenbankgespeicherten Sprachelementen basieren, gibt es seit den 1950er Jahren; seitdem ging die Entwicklung rasant voran, besonders nach Etablierung des Internets mit seinen mittlerweile Milliarden Nutzern. Die sich seit ca.
Weiterlesen
Übersetzung von Videospielen
Von Frédéric Ibanez, Übersetzungen im Bereich Marketing und Werbung
Vor der internationalen Vermarktung muss ein Computer-/Videospiel übersetzt und für das Publikum des betreffenden Landes adaptiert werden. Diese wesentliche Etappe wird als „Lokalisierung“ bezeichnet. Die Übersetzung von Computerspielen erfordert im Übrigen besondere Kompetenzen seitens des Übersetzers, der das Universum des Spiels getreu nachgestalten und sich auf die unterschiedlichsten Übersetzungssupports einstellen muss.  
Weiterlesen