Articoli su traduzione professionale

Ogni traduzione, sia essa giuridica, medica, finanziaria o tecnica, ha le sue caratteristiche. A seconda del settore di attività, le problematiche, la complessità e le sottigliezze linguistiche e culturali variano. Per questo motivo è fondamentale avvalersi di un traduttore specializzato nel settore di attività a cui fa riferimento il documento da tradurre. In Traducta Svizzera, i nostri traduttori professionisti sono specializzati in un settore in cui padroneggiano tutte le specificità. Sono così al servizio della tua internazionalizzazione e di tutti i tuoi progetti di export all'estero.

 

Informazioni sulla traduzione di casellario giudiziale
Di Frédéric Ibanez, Traduzioni professionali
Hai bisogno di un certificato di casellario giudiziale tradotto in inglese o in un'altra lingua? Questo documento viene spesso richiesto quando si studia o si lavora in un altro paese. Ma attenzione, è importante utilizzare un traduttore giurato professionista in modo che il documento mantenga la sua validità legale. In caso contrario, probabilmente non sarà accettato. Nel seguito, ti spieghiamo tutto ciò che devi sapere e tenere presente quando richiedi una traduzione di casellario giudiziale.  
Weiterlesen
Traduzione di un certificato di divorzio
Di Frédéric Ibanez, Traduzioni professionali
Ogni matrimonio contratto davanti a un pubblico ufficiale dello Stato Civile può essere sciolto con il divorzio. In alcuni Paesi non è necessario un avvocato e il tribunale competente può prendere una decisione legalmente valida anche senza assistenza legale. Per certificare questa decisione in caso di nuovo matrimonio, di naturalizzazione o di altre procedure ufficiali, è talvolta necessario presentare una sentenza di divorzio o un certificato di divorzio.  
Weiterlesen
Traduzione di un certificato di matrimonio
Di Frédéric Ibanez, Traduzioni professionali
Il matrimonio di due persone è sempre motivo di festa, ma naturalmente anche le autorità sono interessate all'evento. Il certificato di matrimonio conferma che due persone hanno contratto il vincolo del matrimonio. Insieme al certificato di nascita e al certificato di morte, il certificato di matrimonio è uno dei documenti di stato civile e viene rilasciato dalle autorità competenti a livello regionale.
Weiterlesen
Traduzione di un certificato di morte
Di Frédéric Ibanez, Traduzioni professionali
Quando qualcuno muore, ai suoi familiari in lutto restano molte pratiche da sbrigare. In particolare, le autorità competenti devono essere informate del decesso, affinché si possa dare avvio, tra le altre cose, alle procedure di successione.
Weiterlesen
Come si traduce un testo italiano in tedesco?
Di Frédéric Ibanez, Traduzioni professionali
Siete alla ricerca di una soluzione ottimale per tradurre in modo corretto un testo dall’italiano in tedesco? In questo articolo vi proponiamo un quadro completo dei diversi strumenti e metodi per la traduzione dall’italiano al tedesco, come pure i loro punti di forza e i loro limiti.  
Weiterlesen
Come tradurre un testo italiano in spagnolo?
Di Frédéric Ibanez, Traduzioni professionali
Vuoi tradurre un testo italiano in spagnolo in modo affidabile e qualitativo? Diamo uno sguardo ai vari metodi di traduzione dall'italiano allo spagnolo e ai loro rispettivi vantaggi e svantaggi, per ottenere un risultato di buona qualità e fruibile.  
Weiterlesen
Traduzione di un certificato di nascita
Di Frédéric Ibanez, Traduzioni professionali
Una nascita è sempre un evento gioioso, ma comporta anche una procedura ufficiale per registrare la nascita di una persona davanti alle autorità. Il certificato di nascita riporta, oltre alle informazioni sul luogo e sull'ora della nascita, anche il sesso del neonato e i dati personali dei genitori. Il documento è depositato presso l'autorità competente regionale e di regola può essere richiesto a pagamento in copia autenticata ogni qual volta è necessario.
Weiterlesen
Tutto sulla traduzione giornalistica
Di Frédéric Ibanez, Traduzioni professionali
Con la globalizzazione dei canali di informazione, la traduzione giornalistica è sempre più richiesta da parte di mezzi di comunicazione, agenzie di stampa o aziende internazionali. Questo tipo particolare di traduzione richiede non solo forti competenze linguistiche, ma anche eccellenti capacità di scrittura.   Che cos'è una traduzione giornalistica? La traduzione giornalistica riguarda contenuti scritti da giornalisti per i mezzi di comunicazione, ossia per la stampa, i media digitali e i media audiovisivi:
Weiterlesen
Traduzione di brevetti: definizione e specificità
Di Frédéric Ibanez, Traduzioni tecniche
Che cos'è una traduzione di brevetto? Quali sono le particolarità di questo tipo di traduzione e a chi bisogna rivolgersi per una tale prestazione? Ecco tutto ciò che occorre sapere in proposito.  
Weiterlesen
Traduzione scientifica: le competenze indispensabili
Di Frédéric Ibanez, Traduzioni mediche
La traduzione scientifica presenta una serie di sfide e di specificità che richiedono competenze molto mirate da parte del traduttore. Facciamo il punto sulle caratteristiche di questo tipo di traduzione e sulle competenze necessarie per realizzarla.  
Weiterlesen