Articoli su traduzione professionale

Ogni traduzione, sia essa giuridica, medica, finanziaria o tecnica, ha le sue caratteristiche. A seconda del settore di attività, le problematiche, la complessità e le sottigliezze linguistiche e culturali variano. Per questo motivo è fondamentale avvalersi di un traduttore specializzato nel settore di attività a cui fa riferimento il documento da tradurre. In Traducta Svizzera, i nostri traduttori professionisti sono specializzati in un settore in cui padroneggiano tutte le specificità. Sono così al servizio della tua internazionalizzazione e di tutti i tuoi progetti di export all'estero.

 

Traduzione di perizie: che cosa si dovrebbe sapere prima di tutto?
Di Frédéric Ibanez, Traduzioni professionali
Le perizie sono valutazioni e opinioni dettagliate di esperti. Le relazioni scritte vengono utilizzate, ad esempio, per stabilire una situazione di fatto in tribunale o per rispondere a una domanda specifica in relazione a diversi ambiti. Una perizia può, ad esempio, sostenere o confutare una diagnosi medica, valutare la qualità di un immobile o ricostruire la dinamica di un incidente per il tribunale.
Weiterlesen
Traduzione di visura camerale: come funziona?
Di Frédéric Ibanez, Traduzioni professionali
Devi ottenere una traduzione della visura camerale della tua azienda nell'ambito di una procedura in un paese straniero? Ecco tutti i nostri consigli per far tradurre questo documento legale indispensabile, vera e propria “carta d’identità” della tua azienda.  
Weiterlesen
Tradurre un testo dall'italiano al portoghese: tutti i nostri consigli
Di Frédéric Ibanez, Traduzioni professionali
Attualmente per tradurre un testo dall'italiano in portoghese europeo o brasiliano sono disponibili diversi metodi di traduzione. Come scegliere tra queste diverse tecniche? Come trovare il traduttore migliore e avere la garanzia di un risultato affidabile e di qualità che salvaguardi la reputazione della tua azienda? Ecco i nostri suggerimenti.  
Weiterlesen
La traduzione e l’IA: quali impatti?
Di Frédéric Ibanez, Traduzioni professionali
Come molti altri settori di attività, l’intelligenza artificiale si è fortemente sviluppata nel settore della traduzione in questi ultimi anni. Qual è l’impatto dell'IA sulla professione del traduttore? Quali sono i vantaggi e i limiti di questa tecnologia? Traducta ti risponde.  
Weiterlesen
Come tradurre un testo dal francese all'italiano?
Di Frédéric Ibanez, Traduzioni professionali
Hai bisogno di tradurre un testo dal francese all'italiano e ti stai chiedendo quali siano i metodi di traduzione più consigliabili? Scopri le diverse soluzioni a tua disposizione e tutti i nostri consigli per ottenere una traduzione ideale dal francese all'italiano.   Quando è il caso di tradurre testi dal francese all'italiano? Tradurre un testo dal francese all'italiano può rendersi particolarmente necessario nei seguenti casi:
Weiterlesen
Quale metodo scegliere per tradurre un file PowerPoint?
Di Frédéric Ibanez, Traduzioni professionali
Una presentazione a un cliente straniero, una conferenza internazionale, un webinar in lingua straniera… Molte situazioni possono richiedere la traduzione di una presentazione in PowerPoint. Stai cercando la soluzione migliore per tradurre un documento in PowerPoint? Ti proponiamo qui una panoramica dei diversi metodi per realizzare una traduzione in PowerPoint.  
Weiterlesen
Traduzione della lettera di referenza in inglese
Di Frédéric Ibanez, Traduzioni professionali
Volete far tradurre la lettera di referenza per completare la vostra candidatura per un lavoro all'estero? Qui trovate tutte le informazioni importanti in sintesi.  
Weiterlesen
Traduzione di un diploma: tutto ciò che c’è da sapere
Di Frédéric Ibanez, Traduzioni professionali
Sempre più laureati desiderano candidarsi presso datori di lavoro stranieri o frequentare corsi di laurea magistrale in un altro Paese. Per essere valide nel Paese di destinazione, tutte le traduzioni dei diplomi devono essere ufficiali e giurate da un traduttore certificato (o da un notaio). Scoprite in questo articolo a che cosa è necessario prestare attenzione nelle traduzioni di diplomi.  
Weiterlesen
Informazioni sulla traduzione di casellario giudiziale
Di Frédéric Ibanez, Traduzioni professionali
Hai bisogno di un certificato di casellario giudiziale tradotto in inglese o in un'altra lingua? Questo documento viene spesso richiesto quando si studia o si lavora in un altro paese. Ma attenzione, è importante utilizzare un traduttore giurato professionista in modo che il documento mantenga la sua validità legale. In caso contrario, probabilmente non sarà accettato. Nel seguito, ti spieghiamo tutto ciò che devi sapere e tenere presente quando richiedi una traduzione di casellario giudiziale.  
Weiterlesen
Perché tradurre un menù di ristorante?
Di Frédéric Ibanez, Traduzioni professionali
Tradurre i menù di ristorante è più complesso di quanto possa sembrare. In ogni paese si troveranno sempre piatti accompagnati da descrizioni che una traduzione letterale non potrebbe mai rendere adeguatamente. È quindi altamente consigliabile rivolgersi a un traduttore professionista nativo che conosca le culture di riferimento delle due lingue coinvolte nella traduzione e sappia reinterpretare correttamente i nomi e gli ingredienti.
Weiterlesen