Actualités

La globalisation des marchés impose de pouvoir communiquer de manière fluide au-delà des langues. Pour les entreprises en lien avec l’international, la traduction s’avère donc nécessaire dans de nombreux contextes : implantation à l’étranger, internationalisation de l’offre, échanges avec des équipes multiculturelles… C’est pourquoi Traducta regroupe des professionnels spécialisés dans de nombreux secteurs d’activité, pour réaliser des traductions, de l’interprétation et autres services linguistiques dans une centaine de langues, des langues les plus parlées au monde aux langues les moins courantes.

Traduction automatique neuronale
Par Frédéric Ibanez, Services linguistiques
La traduction automatique n'a rien de nouveau en soi. Les premiers moteurs de recherche basés sur des éléments de vocabulaire stockés dans des bases de données remontent aux années 1950. Depuis, le développement a été fulgurant, surtout avec l'avènement d'Internet et ses milliards d'utilisateurs.
En savoir plus
Comment traduire un jeu vidéo
Par Frédéric Ibanez, Traductions dans le secteur marketing & publicité
Avant d’être commercialisé à l’international, tout jeu vidéo doit être traduit et adapté à l’audience du pays concerné. Cette étape essentielle s’appelle la « localisation ». La traduction de jeux vidéo nécessite par ailleurs des compétences précises de la part du traducteur, qui devra recréer avec fidélité l’univers du jeu et s’adapter à de multiples supports de traduction différents.  
En savoir plus
Work-life balance : Dans quels pays le rapport est-il équilibré ?
Par Frédéric Ibanez, Actualités internationales
L'expression  « work-life balance » définit le rapport entre vie professionnelle et vie personnelle. Si ce rapport est harmonieux, on parle d'une parfaite « work-life balance »  et donc d'un dosage sain des deux. L'indice BLI (Better Live Index) est mesuré à l'aide de critères définis par l'OCDE, notamment les conditions de logement, l'éducation, l'environnement, la santé et la satisfaction à l’égard de la vie. L'échelle d'évaluation de la satisfaction à l'égard de la vie varie de zéro à dix.  
En savoir plus
Le marché brésilien et les traductions vers le/à partir du portugais du Brésil
Par Frédéric Ibanez, Traductions professionnelles
Le Brésil est le septième principal acteur économique mondial. Il entretient des liens étroits avec les autres pays d’Amérique Latine. Avec ses 200 millions d’habitants et une classe moyenne qui ne cesse de croître et d’évoluer, le Brésil représente un marché intéressant pour les entreprises européennes. Au fur et à mesure que les perspectives économiques s‘améliorent, la population et le pays tendent à investir davantage.  
En savoir plus
Les trois plus gros écueils du développement à l'international
Par Frédéric Ibanez, Actualités internationales
Mieux vaut connaître une croissance saine, car elle permet de surmonter les moments de crise. À vouloir se développer trop rapidement et à la légère, on risque de tout perdre. L'entreprise qui souhaite trouver de nouveaux débouchés doit impérativement éviter trois grosses erreurs :  
En savoir plus
La transcription d’entretiens
Par Frédéric Ibanez, Services linguistiques
Les enregistrements de conversations sont aujourd’hui transcrits à des fins très diverses. Ils servent de support aux mémoires des étudiants en Bachelor ou Master, sont publiés sur les réseaux sociaux ou utilisés pour le sous-titrage. Si la qualité de l’enregistrement est correcte, la transcription sera beaucoup plus facile, ce qui réduira considérablement les coûts. Un enregistrement de mauvaise qualité, en revanche, prendra naturellement beaucoup plus de temps et coûtera donc plus cher.  
En savoir plus
Les 6 qualités essentielles d'un bon interprète
Par Frédéric Ibanez, Interprétation
Traducta Suisse travaille avec de nombreux interprètes. Au fil du temps, nous avons identifié les grandes qualités que doit posséder un bon interprète. Nous vous les révélons ci-dessous :   Ponctualité : C'est assez évident, aussi nous n'entrerons pas dans le détail. Un bon interprète arrive de bonne heure, au bon endroit, prêt à intervenir immédiatement. C'est simple, mais important.  
En savoir plus
Interprete telefonico Svizzera
Par Frédéric Ibanez, Interprétation
L'interprétation téléphonique est une technologie récente dans le domaine des services linguistiques. Elle est apparue pour la première fois en Australie, en 1973. C'était alors un service gratuit destiné à faciliter la communication avec les communautés croissantes d'immigrants.
En savoir plus
Recherchons speakers et transcripteurs freelance
Par Frédéric Ibanez, Services linguistiques
Collaborateurs freelance, agences de rédaction, studios d'enregistrement : nous cherchons régulièrement à renforcer notre réseau d'experts en services linguistiques.   Quels sont les profils qui nous intéressent ?   Speaker Nous sommes régulièrement à la recherche de speakers professionnels hommes et femmes. Vous êtes un professionnel indépendant, expérimenté et motivé ? Envoyez-nous votre candidature accompagnée d'un échantillon voix !
En savoir plus
Conseils pour une traduction parfaite
Par Frédéric Ibanez, Traductions professionnelles
Vous recherchez une traduction totalement désastreuse n'ayant rien à envier à une traduction automatique truffée d'erreurs ? Vous voulez faire fuir vos clients ou les faire rire au lieu de vous demander un devis ? Dans ce cas, ne lisez pas ce qui suit ! Sinon, nous vous proposons une feuille de route pour une communication multilingue qui fait mouche.  
En savoir plus