Aktuelles

Die Globalisierung der Märkte erfordert die Fähigkeit, Sprachbarrieren hinter sich zu lassen und flüssig zu kommunizieren. Für international tätige Unternehmen erweisen sich Übersetzungen daher in vielen Kontexten als erforderlich: Gründung von Niederlassungen im Ausland, Internationalisierung des Angebots, Austausch mit multikulturellen Teams usw. Aus diesem Grund stellt Ihnen Traducta Schweiz einen Pool professioneller Übersetzer zur Verfügung, die sich auf viele Fachbereiche spezialisiert haben, um Übersetzungs- und Dolmetschdienste sowie andere Sprachdienstleistungen in rund hundert Sprachen anzubieten, angefangen bei den meistgesprochenen Sprachen der Welt bis hin zu den weniger verbreiteten Sprachen.

Untertitel effektiv übersetzen lassen: so geht das
Von Frédéric Ibanez, Übersetzungen im Bereich Marketing und Werbung
Die Übersetzung von Video-Untertiteln ist ein unumgänglicher Schritt, wenn Sie Ihre Inhalte einem mehrsprachigen Publikum zugänglich machen und Zugang zu internationalen Märkten erhalten möchten. Zu diesem Zweck bietet Ihnen unsere Übersetzungsagentur die Transkription und Übersetzung von Untertiteln für alle Ihre audiovisuellen Produktionen an, ganz gleich, um welche es sich handelt.  
Weiterlesen
Technische Übersetzungen ins Englische: Das Glossar der Automobilbranche
Von Frédéric Ibanez, Technische Übersetzungen
Die Automobilindustrie ist ein anspruchsvoller Sektor, der hohe Präzision und perfekte Beherrschung technischer Begriffe erfordert. Für Fachleute in diesem Bereich ist die Übersetzung von technischen Inhalten vom Deutschen ins Englische unumgänglich, doch sie bringt besondere Herausforderungen mit sich. Traducta geht auf die Besonderheiten dieser Übersetzungen ein und bietet Ihnen ein Glossar des wichtigsten technischen Vokabulars, das Sie auf Englisch in der Automobilindustrie kennen sollten.  
Weiterlesen
Herausforderungen bei Übersetzungen im Bereich der Luftfahrt
Von Frédéric Ibanez, Technische Übersetzungen
In der Luftfahrtindustrie sind ein ausgezeichnetes Verständnis und eine reibungslose und zuverlässige mehrsprachige Kommunikation von entscheidender Bedeutung, um die Konformität und Sicherheit der Ausrüstung und des Betriebs zu gewährleisten. Die Übersetzung von Dokumenten für die Luftfahrtindustrie spielt daher eine Schlüsselrolle, ist aber auch eine Antwort auf die grossen Herausforderungen und Fragen, die mit dieser hochtechnischen und anspruchsvollen Branche verbunden sind.  
Weiterlesen
Übersetzung von medizinischen Rezepten: alle Besonderheiten
Von Frédéric Ibanez, Medizinische Übersetzungen
Die Übersetzung von Rezepten oder ärztlichen Verschreibungen ist für die Beschaffung von Medikamenten auf einer Auslandsreise unerlässlich und erfordert besondere Fachkenntnisse über die Namen der Medikamente und die Anweisungen für ihre Anwendung. Hier erfahren Sie mehr über die Besonderheiten der Übersetzung von Rezepten und die Herausforderungen, die mit dieser Art von Dienstleistung verbunden sind.  
Weiterlesen
Übersetzung eines Lastenhefts: Unsere Ratschläge
Von Frédéric Ibanez, Technische Übersetzungen
Das Lastenheft ist ein unverzichtbares Instrument für die Umsetzung jedes grösseren Projekts. Egal, ob es sich um ein technisches, funktionales oder auch allgemeines Lastenheft handelt, dieses Dokument weist Besonderheiten auf, die eine Übersetzung manchmal zu einer ganz eigenen Herausforderung machen. Hier erfahren Sie alles, was Sie über die Besonderheiten dieser Art von Übersetzung wissen müssen, und unsere Tipps für eine effiziente Übersetzung Ihres Lastenhefts.  
Weiterlesen
Übersetzung Newsletter, E-Mailing und E-Mail-Kampagnen
Von Frédéric Ibanez, Übersetzungen im Bereich Marketing und Werbung
Als Werbetool mit starker Wirkung gehören E-Mailings zu den unumgänglichen Marketingwerkzeugen für Unternehmen aller Branchen. Um die Wirkung dieser Inhalte zu maximieren und Ihr Angebot auf internationale Märkte auszuweiten, ist die Übersetzung von E-Mailings ein grosser Vorteil. Ein Überblick über die guten Gründe, Ihre E-Mail-Kampagnen übersetzen zu lassen.  
Weiterlesen
Wie kann man eine Sprachnachricht übersetzen lassen?
Von Frédéric Ibanez, Sprachendienste
Auslandsreisen, Kommunikation mit internationalen Partnern, Aufnahme von medizinischen Inhalten... Die Übersetzung von Sprachnachrichten ist in vielen Situationen erforderlich. Ob Übersetzer-Apps, Online-Übersetzungsplattformen oder ein professioneller Übersetzer - hier erfahren Sie, welche Möglichkeiten es gibt, eine Sprachnachricht übersetzen zu lassen.  
Weiterlesen
Übersetzer und Dolmetscher: Unterschiede und Gemeinsamkeiten
Von Frédéric Ibanez, Sprachendienste
Übersetzer und Dolmetscher sind zwei Berufe, die zum weiten Feld der mehrsprachigen Kommunikation gehören. Aber was sind ihre Gemeinsamkeiten und was unterscheidet sie voneinander? Traducta gibt einen Überblick über diese beiden sprachlichen Disziplinen, die in vielen Situationen unverzichtbar sind und jeweils ihre eigenen Merkmale aufweisen. 
Weiterlesen
Post-Editing von maschinellen Übersetzungen: Wie funktioniert das?
Von Frédéric Ibanez, Professionelle Übersetzungen
Es wird geschätzt, dass im Jahr 2022 etwa 79% der Übersetzer Lektorat und Korrekturlesen einschliesslich Post-Editing maschineller Übersetzungen anboten. Beim Post-Editing wird der von einer künstlichen Intelligenz erstellte Inhalt von einem Fachmann überprüft. In diesem Artikel erfahren Sie, wie das Post-Editing maschineller Übersetzungen funktioniert, welche Vorteile es bietet, wie viel es kostet und welche Besonderheiten es gibt.  
Weiterlesen
Wie erhalte ich eine amtliche Übersetzung?
Von Frédéric Ibanez, Juristische Übersetzungen
Unter den verschiedenen Formen von Übersetzungen, die es gibt, nimmt die amtliche Übersetzung einen besonderen Platz ein. Diese Art der Übersetzung besitzt nämlich eine rechtliche Verbindlichkeit, die nur schwer anzufechten ist. Man nennt sie auch (notariell) beglaubigte Übersetzung. Aber wo findet man einen amtlichen Übersetzer, der eine solche Übersetzung anfertigen kann und in welchen Fällen ist sie notwendig? Hier finden Sie einige Antworten.  
Weiterlesen