Notizie

La globalizzazione dei mercati rende necessario comunicare in modo fluido al di là delle barriere linguistiche. Per le aziende che intrattengono rapporti internazionali, la traduzione è quindi necessaria in molti contesti: insediamento all'estero, internazionalizzazione dell'offerta, scambi con team multiculturali, ecc. Per questo Traducta Svizzera raggruppa professionisti specializzati in molti settori di attività, per fornire traduzioni, interpretariato e altri servizi linguistici in un centinaio di lingue, dalle lingue più parlate al mondo a quelle meno diffuse.

I Giochi olimpici invernali 2018 in Corea del Sud
Di Frédéric Ibanez, Notizie internazionali
I XXIII Giochi olimpici invernali si terranno dal 9 al 25 febbraio a Pyeongchang, in Corea del Sud. Con 7 sport praticati e 15 discipline si terranno in totale 102 gare. Oltre al Team Event dello sci alpino, il doppio misto nel curling e il Big Air nello snowboard nel programma olimpico è nuova anche la mass start maschile e femminile di pattinaggio di velocità. Lo slalom parallelo nello snowboard, invece, è stato tolto dal programma. Nel 1924 si sono svolti i primi Giochi olimpici invernali e, da allora, sono avvenuti diversi fatti interessanti.
Leggi tutto
Qualita Fondamentali Interpreti Svizzera
Di Frédéric Ibanez, Interpretariato
Optilingua lavora con svariati interpreti. Nel corso del tempo abbiamo individuato le principali qualità che un buon interprete deve possedere.  Ve le sveliamo di seguito: Puntualità: Una caratteristica decisamente ovvia, pertanto non entreremo nei dettagli. Un buon interprete arriva di buon’ora, all’indirizzo giusto, pronto ad entrare in servizio immediatamente. È un concetto semplice, ma importante.
Leggi tutto
Interprete telefonico Svizzera
Di Frédéric Ibanez, Interpretariato
L'interpretariato telefonico è una tecnologia recente nel settore dei servizi linguistici. È stato utilizzato per la prima volta in Australia, nel 1973. Allora si trattava di un servizio gratuito destinato a facilitare la comunicazione con le comunità di immigrati che divenivano sempre più numerose.
Leggi tutto
Opportunità per speaker, trascrittori e sottotitolatori
Di Frédéric Ibanez, Servizi Linguistici
Siamo sempre alla ricerca di collaboratori freelance esperti per servizi di trascrizione o registrazione, per espandere la nostra rete di linguisti esperti.   Chi cerchiamo?   Speaker Siamo sempre alla ricerca di nuovi speaker professionisti. Fondamentale per candidarsi è l’invio di campioni vocali particolarmente significativi e professionali. Se siete speaker freelance, esperti e motivati, con una solida esperienza professionale, potreste entrare a far parte del nostro team.
Leggi tutto
I migliori consigli per il successo delle vostre traduzioni
Di Frédéric Ibanez, Traduzioni professionali
Desiderate una traduzione perfettamente disastrosa, che peggio non si può, e che oscuri in peggio perfino i testi ottenuti con il traduttore automatico? Volete che i vostri clienti fuggano in massa o si pieghino dalle risate invece di richiedervi un'offerta? Se sì, allora potete ignorare tutti i suggerimenti che stiamo per darvi. Altrimenti, se seguirete la tabella di marcia che vi suggeriamo, avrete successo con  tutte le vostre comunicazioni in lingua straniera, in ogni circostanza.    
Leggi tutto
Canton Ticino e Lombardia: Differenze linguistiche
Di Frédéric Ibanez, Notizie internazionali
Nonostante possano sembrare simili dal punto di vista linguistico e culturale, il Canton Ticino e la Lombardia presentano differenze nei modi di dire e parlare. Il Canton Ticino è sicuramente un lembo di terra che può essere considerato parte integrante della Lombardia. Sebbene in Ticino si parli la medesima lingua della penisola italiana, in realtà, il cantone svizzero-italiano e la Lombardia sono due “regioni” diverse, sia dal punto di vista culturale che da quello linguistico.
Leggi tutto
Informare in modo eccellente con messaggi telefonici multilingue
Di Frédéric Ibanez, Speakeraggio
Molte aziende svizzere sono entusiaste di avere un numero sempre maggiore di clienti internazionali e, anche al di fuori degli orari di ufficio, ogni azienda può presentarsi in modo ottimale con un messaggio telefonico professionale. Di regola i messaggi dovrebbero essere brevi e incisivi e offrire all’utente opzioni di contatto alternative o indicare gli orari d'ufficio ufficiali. I messaggi audio multilingue sono ormai uno standard nelle aziende internazionali. Moderni e con sottofondo musicale, i messaggi audio rafforzano positivamente l'immagine di un’azienda.  
Leggi tutto
È possibile verificare la qualità delle traduzioni
Di Frédéric Ibanez, Traduzioni professionali
Qualche settimana fa abbiamo vissuto una situazione più che comune nel nostro settore. Abbiamo inviato un'offerta ad un cliente e questo ci ha chiesto uno sconto (che abbiamo accettato): per farla breve, l'offerta è stata rifiutata perché il nostro prezzo era superiore a quello della concorrenza. Quando siamo entrati in contatto con il responsabile, ha detto che sarebbe stato molto felice di darci il lavoro, ma alla fine il lavoro era stato assegnato all'agenzia di traduzione che aveva preventivato il prezzo più basso.  
Leggi tutto
Errori di traduzione nel menu del cellulare e loro conseguenze
Di Frédéric Ibanez, Traduzioni professionali
Lo smartphone o natel, come lo chiamano gli svizzeri, è diventato un compagno costante nella nostra vita di tutti i giorni. Ogni anno nel mondo vengono acquistati circa 78 milioni di nuovi dispositivi e già nel 2014 si presumeva che il numero di telefoni cellulari corrispondesse più o meno all'intera popolazione mondiale. Il mercato è enorme e più di 70 produttori competono tra loro. Poiché i dispositivi non differiscono più molto l'uno dall'altro in termini di aspetto, gli utenti si orientano verso le possibilità tecniche e la loro usabilità (facilità d'uso).
Leggi tutto
Le sviste nelle traduzioni dei menu sono errori di marketing evitabili
Di Frédéric Ibanez, Traduzioni per Marketing e Pubblicità
Una serata di successo in un ristorante inizia proprio all’ingresso del locale. Il menu mostra le delizie culinarie proposte e un ingresso pulito e ordinato invita ad entrare. Gli errori di traduzione nel menu sembrano problemi relativamente minori, ma possono avere un grande impatto sui commensali che vogliono entrare nel ristorante per la prima volta.
Leggi tutto