Traduzioni professionali e localizzazione di siti e pagine web

Internet e le nuove tecnologie hanno migliorato le comunicazioni e il modo di operare dei consumatori.

Traduzioni professionali e localizzazione di siti e pagine web

Le PMI, professionisti e le pubbliche amministrazioni hanno tenuto conto di questo cambiamento nel comportamento dei consumatori, prendendo la decisione di creare siti web, che fungono da colonne per i loro brand nella rete delle reti: Internet. Ciò offre numerosi vantaggi che vanno da un miglioramento e rafforzamento dell’identità aziendale, il branding, a un incremento degli ingressi operativi.  

Comunque, qualsiasi utente che stia pensando di sviluppare un sito web, un blog, un sito di commercio elettronico o semplicemente comunicare informazioni specifiche, deve tenere a mente che il sito deve essere comprensibile per l’audience cui si rivolge, ed è molto probabile che debba essere realizzata una traduzione.

Inglese, tedesco, spagnolo, portoghese, francese, cinese, russo, arabo e molte altre lingue: aziende e privati oggi richiedono un servizio di traduzione professionale per le loro pagine web in numerose lingue per raggiungere il maggior numero possibile di persone. La decisione da prendere non è sul fatto che il sito debba essere o meno tradotto, ma sul modo in cui ciò debba essere fatto, dato che convertire un sito web in un’altra lingua implica il suo adattamento alle caratteristiche specifiche di un mezzo digitale.  

La stessa cosa vale per i dispositivi mobili. Questo comporta alla decisione di far realizzare una traduzione di siti internet adattata o responsive, e alla traduzione di app mobili.  

 

Qual è la differenza tra un sito internet e una pagina web?

Spesso capita vedere che il termine web page (pagina web) viene usato non correttamente per indicare un sito web. In realtà una web page costituisce parte di un sito web, ed è un file unico con un numero di file assegnato, mentre un sito web o sito internet è una serie di file chiamati pagine web.

I siti web possono essere programmati attraverso gestori di contenuti, noti anche come CMS (Content Management Systems), i più comuni dei quali troviamo: Wordpress (e Woocommerce), Drupal, Prestashop, Joomla (con Virtuemart), Magento, Opencart, etc.

Le pagine e i contenuti web saranno scritti in linguaggio del tipo: HTML, PHP, ASP, JavaScript, XML o CSV, o i classici documenti in formato Word o Excel contenente il file prodotto tradotto, informazioni e/o qualsiasi specifica etichetta di codice di programmazione con commenti.

 

Traducta Switzerland offre ai clienti la scelta tra due opzioni per l’integrazione dei contenuti nel sito web:

  • Opzione standard: forniamo un file word con le traduzioni.
  • Opzione completa: ci occupiamo sia della traduzione dei contenuti che della loro integrazione nel sito web.

 

Tipi di siti web tradotti:​

Esempi di contenuti di pagina web: 

  • Siti aziendali e corporativi
  • Blog 
  • Forum
  • Directory
  • Siti di annunci
  • Siti con recensioni
  • Siti istituzionali/governativi
  • Siti di commercio elettronico o cataloghi on-line  
  • Siti di conferenze, fiere o organizzazione eventi  
  • Siti personali o informativi
  • Siti di comparazione 
  • Siti di prenotazione on-line (siti turistici, ristoranti, cinema o teatri, strutture alberghiere e ricettive, etc.) 
  • Dati geolocalizzati in Google Maps, Bing Places, Google MyBusiness, Yahoo Local, Foursquare, Yelp, etc.
  • Newsletters o campagne e-mail
  • Cataloghi o file prodotto
  • Informazioni
  • Descrizioni 
  • Guide
  • Post di Blog
  • Comunicati Stampa online  
  • Recensioni   
  • Landing pages
  • Opuscoli on-line, Brochure o PDF
  • Inserzioni pubblicitarie

 

Avete la necessità di gestire le vostre campagne nazionali o internazionali on-line di pubblicità o marketing?

Le traduzioni di siti web devono tenere conto di tutti gli elementi che arricchiscono lo spazio, dando rilievo a opportune parole chiave, fornendo traduzioni corrette degli elementi più importanti in relazione al posizionamento SEO, e migliorando la visibilità nei motori di ricerca.   

Tutti questi elementi devono essere tenuti a mente quando si prepara una traduzione di qualità di un sito web, e per questo c’è bisogno di fare squadra con professionisti che facilitino il lavoro e assicurino la consegna per la scadenza fissata tra le parti.

 

Contattateci tramite il form per richiedere un preventivo gratuito e senza alcun impegno.

Sarete sorpresi della rapidità e della professionalità del nostro servizio! È anche possibile visitare la nostra pagina delle domande frequenti FAQ per maggiore assistenza.