Articoli su traduzione di siti web

La traduzione di un sito vetrina o di un sito di e-commerce è essenziale nel momento in cui ci si rivolge a un pubblico internazionale. Questo tipo di traduzione richiede una perfetta padronanza della cultura locale e delle specificità del web writing e del referenziamento naturale, da cui l'importanza di rivolgersi a un traduttore professionista specializzato che rispetterà tutti i criteri essenziali per una buona traduzione. Questo è il motivo per cui Traducta Svizzera mette a tua disposizione traduttori di siti web particolarmente ferrati, per traduzioni di alta qualità.

 

Quali particolarità per la traduzione dei social network
Di Frédéric Ibanez, Traduzioni per Marketing e Pubblicità
I social network rappresentano una parte di primaria importanza della strategia di comunicazione delle aziende. Quando esse hanno una portata internazionale devono rivolgersi ad un pubblico di diversi paesi e la lingua impiegata sui social network deve quindi essere adattata all’uditorio in questione. Ciò richiede una solida esperienza nella traduzione dei social network, che deve seguire regole molto precise.  
Weiterlesen
Fai tradurre le descrizioni dei prodotti Amazon
Di Frédéric Ibanez, Traduzioni per Marketing e Pubblicità
La piattaforma di commercio online Amazon non è il marketplace virtuale numero uno in Svizzera, tuttavia per determinati gruppi di articoli gli svizzeri utilizzano da anni la versione tedesca, francese o italiana dell’azienda di commercio elettronico statunitense. Anche i rivenditori possono usufruire di molti vantaggi utilizzando Amazon, in quanto possono aumentare la portata della loro attività. Infatti, per la maggior parte delle richieste immesse nei motori di ricerca risulta un'offerta Amazon nelle prime tre posizioni.
Weiterlesen
Traduzione del RGPD in inglese
Di Frédéric Ibanez, Traduzioni legali
La traduzione del testo del RGPD (Regolamento Generale sulla Protezione dei Dati) è un progetto importante per tutte le aziende che operano a livello internazionale. Dopotutto, le informazioni legali sulla protezione dei dati personali contenute in un sito web o in un‘e-mail hanno validità legale. Ogni dettaglio relativo alla raccolta dei dati deve essere formulato e tradotto correttamente.  
Weiterlesen
Una buona traduzione: quali sono i fattori decisivi?
Di Frédéric Ibanez, Traduzioni professionali
Le macchine aiutano in molti compiti della nostra società moderna e nel campo della traduzione esistono anche software in grado di tradurre testi parola per parola. Poiché in queste traduzioni automatiche la semantica non viene presa in considerazione, e ciò spesso si traduce in contenuti interpretati in modo errato, vale la pena rivolgersi a singoli professionisti o alle agenzie di traduzione che, oltre al contenuto e alla semantica, possono anche trasmettere lo stile desiderato di un testo nella lingua di destinazione.
Weiterlesen