Notizie

La globalizzazione dei mercati rende necessario comunicare in modo fluido al di là delle barriere linguistiche. Per le aziende che intrattengono rapporti internazionali, la traduzione è quindi necessaria in molti contesti: insediamento all'estero, internazionalizzazione dell'offerta, scambi con team multiculturali, ecc. Per questo Traducta Svizzera raggruppa professionisti specializzati in molti settori di attività, per fornire traduzioni, interpretariato e altri servizi linguistici in un centinaio di lingue, dalle lingue più parlate al mondo a quelle meno diffuse.

Fai tradurre le descrizioni dei prodotti Amazon
Di Frédéric Ibanez, Traduzioni per Marketing e Pubblicità
La piattaforma di commercio online Amazon non è il marketplace virtuale numero uno in Svizzera, tuttavia per determinati gruppi di articoli gli svizzeri utilizzano da anni la versione tedesca, francese o italiana dell’azienda di commercio elettronico statunitense. Anche i rivenditori possono usufruire di molti vantaggi utilizzando Amazon, in quanto possono aumentare la portata della loro attività. Infatti, per la maggior parte delle richieste immesse nei motori di ricerca risulta un'offerta Amazon nelle prime tre posizioni.
Leggi tutto
Quale posto ha la creatività nel mestiere del traduttore
Di Frédéric Ibanez, Servizi Linguistici
Quando si pensa alle qualità necessarie per essere traduttori, la creatività non parrebbe, a prima vista, una prerogativa essenziale. È tuttavia una dote di utilità innegabile, che permette ai traduttori di fornire un lavoro di qualità, indipendentemente dall’argomento.  
Leggi tutto
Quali particolarità per la traduzione dei social network
Di Frédéric Ibanez, Traduzioni per Marketing e Pubblicità
I social network rappresentano una parte di primaria importanza della strategia di comunicazione delle aziende. Quando esse hanno una portata internazionale devono rivolgersi ad un pubblico di diversi paesi e la lingua impiegata sui social network deve quindi essere adattata all’uditorio in questione. Ciò richiede una solida esperienza nella traduzione dei social network, che deve seguire regole molto precise.  
Leggi tutto
Traduzione del RGPD in inglese
Di Frédéric Ibanez, Traduzioni legali
La traduzione del testo del RGPD (Regolamento Generale sulla Protezione dei Dati) è un progetto importante per tutte le aziende che operano a livello internazionale. Dopotutto, le informazioni legali sulla protezione dei dati personali contenute in un sito web o in un‘e-mail hanno validità legale. Ogni dettaglio relativo alla raccolta dei dati deve essere formulato e tradotto correttamente.  
Leggi tutto
Traduzioni documentazione tecnica
Di Frédéric Ibanez, Traduzioni tecniche
La maggior parte dei prodotti richiede oggi una documentazione tecnica per assistere l’acquirente durante l'installazione, l’uso e la manutenzione. Oltre alle istruzioni obbligatorie richieste per legge, i clienti desiderano istruzioni dettagliate che possano rispondere in pochi minuti alle domande più comuni sul prodotto e aiutare a risolvere piccoli problemi senza dover contattare direttamente il produttore.
Leggi tutto
Classifica delle 5 lingue più parlate nel mondo
Di Frédéric Ibanez, Notizie internazionali
Con una popolazione mondiale di oltre 7,7 miliardi di persone, nei cinque continenti si parlano più di 6 900 lingue, di cui solo 230 in Europa contro più di 2 000 in Asia. Sull’Isola di Papua-Nuova Guinea vivono appena 3,9 milioni di abitanti, ma sono state censite 840 lingue diverse. A fronte di questa diversità, vediamo quali sono le 5 lingue più parlate nel mondo.  
Leggi tutto
Quali strumenti si adattano meglio alle videoconferenze
Di Frédéric Ibanez, Interpretariato
Al giorno d'oggi numerosi programmi consentono di organizzare una videoconferenza: alcuni sono gratuiti con un utilizzo limitato, altri a pagamento e destinati ad un uso professionale e regolare. Nell'interpretariato online durante le videoconferenze coi nostri clienti, ci affidiamo alle piattaforme più utilizzate, che illustriamo qui di seguito.
Leggi tutto
Consigli per assicurare il successo di una riunione online con l'intervento di un interprete
Di Frédéric Ibanez, Interpretariato
In un mondo degli affari che sta mutando profondamente a seguito della pandemia di COVID-19, le conferenze telefoniche e video stanno diventando sempre più inevitabili per via delle restrizioni applicate ai contatti sociali e ai viaggi, specialmente nel settore del telelavoro. Le nostre abitudini lavorative hanno dovuto in gran parte adattarsi a questo cambiamento anche se molti conoscono da tempo questo tipo di comunicazione interna e/o esterna.
Leggi tutto
Traduzioni urgenti: la qualità come caratteristica principale
Di Frédéric Ibanez, Servizi Linguistici
Per soddisfare una richiesta esterna, una domanda dell'ultimo minuto o un evento imprevisto, a volte può essere necessario ordinare la traduzione urgente di un documento lo stesso giorno. Oltre a cercare un traduttore che sia in grado di rispondere a tale richiesta in maniera altamente reattiva, non bisogna trascurare la qualità del servizio, in modo che la professionalità e le capacità del traduttore non finiscano in secondo piano.  
Leggi tutto
Interpretariato online: i vantaggi essenziali
Di Frédéric Ibanez, Interpretariato
Durante l'emergenza coronavirus i servizi di videoconferenza hanno acquisito sempre maggior importanza. Ciò vale in particolare per l'interpretariato online, noto anche come interpretariato a distanza, che viene sempre più utilizzato dalle aziende. Questo tipo di interpretariato rappresenta un'alternativa efficace e rapida per la tua comunicazione multilingue. Ecco una panoramica dei principali vantaggi che porta con sé.  
Leggi tutto