Notizie

La globalizzazione dei mercati rende necessario comunicare in modo fluido al di là delle barriere linguistiche. Per le aziende che intrattengono rapporti internazionali, la traduzione è quindi necessaria in molti contesti: insediamento all'estero, internazionalizzazione dell'offerta, scambi con team multiculturali, ecc. Per questo Traducta Svizzera raggruppa professionisti specializzati in molti settori di attività, per fornire traduzioni, interpretariato e altri servizi linguistici in un centinaio di lingue, dalle lingue più parlate al mondo a quelle meno diffuse.

Traduzione di mailing: perché è importante?
Di Frédéric Ibanez, Traduzioni per Marketing e Pubblicità
Il mailing è uno strumento promozionale a forte impatto, che fa parte delle azioni assolutamente indispensabili per le aziende, in tutti i settori di attività. La traduzione di mailing è una carta vincente per ottimizzare l’impatto di questi contenuti ed estendere la vostra offerta ai mercati internazionali. Ecco di seguito spiegati alcuni buoni motivi per tradurre le campagne di mailing.  
Leggi tutto
Come tradurre un messaggio vocale?
Di Frédéric Ibanez, Servizi Linguistici
Viaggi all'estero, comunicazione con partner internazionali, registrazione di appunti medici ecc. La traduzione di messaggi vocali si rende necessaria in molte situazioni. Dalle applicazioni di traduzione vocale, alle piattaforme di traduzione online e alle traduzioni professionali, venite a scoprire tutte le soluzioni a disposizione per tradurre un messaggio vocale e quali sono i loro vantaggi e svantaggi.  
Leggi tutto
Interpretariato e traduzione: differenze e somiglianze
Di Frédéric Ibanez, Servizi Linguistici
L'interpretariato e la traduzione sono due professioni che rientrano nel vasto campo della comunicazione multilingue, ma quali sono le loro somiglianze e quali elementi le contraddistinguono? Traducta fa il punto su questi due servizi linguistici, di importanza critica in varie situazioni.  
Leggi tutto
Post-editing di traduzione automatica: come funziona?
Di Frédéric Ibanez, Traduzioni professionali
Si stima che nel 2022 circa il 79% dei traduttori offrisse un servizio di revisione e correzione, comprendente il post-editing di traduzione automatica. Questo lavoro di post-editing consiste nella revisione da parte di un professionista di un contenuto generato da un'intelligenza artificiale. Con Traducta, scopri come funziona il post-editing di traduzione automatica, i suoi vantaggi, le sue tariffe e le sue specificità.  
Leggi tutto
Come ottenere una traduzione giurata?
Di Frédéric Ibanez, Traduzioni legali
Tra le diverse forme di traduzione esistenti, la traduzione giurata occupa un posto a parte. Questo tipo di traduzione è infatti dotato di un valore legale difficile da contestare. Si chiama anche traduzione autenticata da notaio o traduzione asseverata. Ma dove trovare un professionista in grado di eseguire tale traduzione e in quali casi è necessario? Ecco alcuni elementi di risposta.  
Leggi tutto
Fatti sulla Giornata mondiale della traduzione
Di Frédéric Ibanez, Notizie internazionali
Il 30 settembre è la Giornata mondiale della traduzione, un'occasione per celebrare il lavoro di tutti i professionisti che si dedicano a questo importante compito, promuovendo il dialogo e la comprensione tra le culture. Quest'anno è il 32° anno in cui viene celebrata questa giornata su iniziativa della Federazione Internazionale dei Traduttori (FIT). Per questo motivo, vorremmo cogliere l'occasione per condividere alcuni fatti interessanti sulla Giornata della traduzione.  
Leggi tutto
Le lingue parlate in Belgio: una panoramica
Di Frédéric Ibanez, Notizie internazionali
Il Belgio, cuore politico pulsante dell'Europa, ha diverse lingue ufficiali e parlate. Oltre la metà dei belgi è bilingue. Come mai? Scopri perché il multilinguismo è una risorsa importante in Belgio. In questo articolo rispondiamo a queste domande ed esaminiamo le relazioni tra le diverse lingue parlate in Belgio.  
Leggi tutto
Traduzione di perizie: che cosa si dovrebbe sapere prima di tutto?
Di Frédéric Ibanez, Traduzioni professionali
Le perizie sono valutazioni e opinioni dettagliate di esperti. Le relazioni scritte vengono utilizzate, ad esempio, per stabilire una situazione di fatto in tribunale o per rispondere a una domanda specifica in relazione a diversi ambiti. Una perizia può, ad esempio, sostenere o confutare una diagnosi medica, valutare la qualità di un immobile o ricostruire la dinamica di un incidente per il tribunale.
Leggi tutto
Quali sono le lingue parlate in Lussemburgo?
Di Frédéric Ibanez, Notizie internazionali
Piccolo paese dell'Europa occidentale, il Granducato del Lussemburgo è uno stato multilingue molto cosmopolita. Quali sono le lingue parlate in Lussemburgo? E in quale contesto utilizzare ciascuna di queste lingue? Vediamo in dettaglio la situazione linguistica del Granducato.   Lussemburgo, un paese multilingue Tre sono le lingue ufficiali in Lussemburgo: francese, tedesco e lussemburghese. Quest'ultima, lingua nazionale del Lussemburgo, è stata riconosciuta come tale solo nel 1984.
Leggi tutto
Apostille o legalizzazione di documenti e certificati stranieri
Di Frédéric Ibanez, Notizie internazionali
Se si desidera che un documento o un certificato rilasciato all'estero venga legalizzato o apostillato e ci si sta chiedendo come procedere, vale la pena continuare a leggere. Di seguito sarà riportato tutto ciò che occorre sapere sulla legalizzazione di un documento straniero, dedicando una particolare attenzione ai passi più importanti da compiere.  
Leggi tutto