Actualités des traductions professionnelles

Chaque traduction, qu’elle soit juridique, médicale, financière ou technique, possède des caractéristiques qui lui sont propres. En fonction du secteur d'activité, les enjeux, la complexité et les subtilités linguistiques et culturelles varient. C’est pourquoi il est essentiel d’avoir recours à un traducteur spécialisé dans le secteur d’activité concerné par le document à traduire. Chez Traducta, nos traducteurs professionnels sont spécialisés dans un secteur dont ils maîtrisent toutes les spécificités. Ils sont ainsi au service de votre internationalisation et de tous vos projets d’exportation à l’étranger.

 

Les enjeux de la traduction d’un contrat commercial en anglais
Par Frédéric Ibanez, Traductions juridiques
Le contrat commercial est indispensable dans de nombreux contextes, pour se protéger en cas d’éventuels contentieux et pour encadrer et sécuriser une relation commerciale. Dans le cas d’une transaction entre deux interlocuteurs de langues différentes, la traduction du contrat commercial en anglais peut s’avérer nécessaire. Il faudra alors veiller à réaliser la traduction en bonne et due forme, en respectant les standards juridiques locaux.  
Weiterlesen
Est-ce nécessaire de traduire ses CGV en anglais ?
Par Frédéric Ibanez, Traductions juridiques
Si vous disposez de conditions générales sur votre site e-commerce, traduire ces CGV en anglais peut s’avérer très utile, que ce soit pour rassurer et informer vos prospects en toute transparence ou pour vous protéger en cas de contentieux.  
Weiterlesen
Bonnes raisons de choisir un traducteur natif en anglais
Par Frédéric Ibanez, Traductions dans le secteur marketing & publicité
Vous souhaitez traduire vos contenus en anglais ? Pour obtenir des textes de qualité, traduits habilement et dans le respect de la culture locale, faire appel à un traducteur natif est une étape incontournable : voici pourquoi.
Weiterlesen
Comment faire traduire un fichier InDesign ?
Par Frédéric Ibanez, Services linguistiques
Vous avez créé un contenu sur InDesign et vous souhaitez le faire traduire ? Pour ce type de traduction, il est important de suivre quelques étapes préalables avant d’envoyer votre fichier au traducteur.  
Weiterlesen
Comment traduire un rapport financier ?
Par Frédéric Ibanez, Traduction financière
Traduire un rapport financier peut s’avérer indispensable dans de nombreux contextes. Toutefois, compte tenu de la complexité et des enjeux liés à ce type de document, il est important de le faire traduire auprès d’un traducteur professionnel aguerri, qui dispose de l’expertise nécessaire.  
Weiterlesen
Toutes les compétences d’un bon traducteur
Par Frédéric Ibanez, Services linguistiques
Vous recherchez un traducteur professionnel pour réaliser des contenus multilingues accessibles à une large clientèle, en Suisse et à l’étranger ? Parmi l’offre pléthorique sur le marché, il est impératif de pouvoir reconnaître efficacement ce qui fait un bon traducteur. Découvrez toutes les compétences indispensables d’un traducteur professionnel :
Weiterlesen
Tous nos conseils pour traduire son CV en anglais
Par Frédéric Ibanez, Traductions professionnelles
Vous préparez une candidature à un poste à pourvoir dans un pays de langue anglaise ? Voici quelques conseils pour réussir la traduction de votre CV et de votre lettre de motivation en anglais.   Traduire son CV en fonction des codes du pays Avant tout, sachez que les règles qui s’appliquent à une candidature professionnelle sont très différentes d’un pays à l’autre.
Weiterlesen
Pourquoi traduire votre offre en turc
Par Frédéric Ibanez, Traductions juridiques
Langue maternelle de près de 78 millions de personnes, le turc est incontournable dans votre stratégie d’internationalisation. Découvrez toutes les spécificités de la langue, ses influences, ainsi que les multiples enjeux liés à la traduction en turc.  
Weiterlesen
Les enjeux et défis de la traduction en hébreu
Par Frédéric Ibanez, Traductions juridiques
La traduction en hébreu peut s’avérer nécessaire dans de nombreux cas de figure : que ce soit dans le but d’internationaliser votre activité, dans le cadre d’une délocalisation de votre  entreprise en Israël ou encore pour communiquer avec vos équipes multiculturelles. Tour d’horizon des choses à savoir sur la traduction en hébreu.  
Weiterlesen
Quelles traductions requièrent le plus de créativité
Par Frédéric Ibanez, Services linguistiques
Lorsque l’on pense aux qualités requises pour être traducteur, la créativité n'apparaît pas, à première vue, comme un atout essentiel. C’est toutefois une compétence d’une utilité indéniable, qui permet aux traducteurs professionnels de fournir un travail de qualité, quel que soit le sujet du contenu à traduire.  
Weiterlesen