Notizie

La globalizzazione dei mercati rende necessario comunicare in modo fluido al di là delle barriere linguistiche. Per le aziende che intrattengono rapporti internazionali, la traduzione è quindi necessaria in molti contesti: insediamento all'estero, internazionalizzazione dell'offerta, scambi con team multiculturali, ecc. Per questo Traducta Svizzera raggruppa professionisti specializzati in molti settori di attività, per fornire traduzioni, interpretariato e altri servizi linguistici in un centinaio di lingue, dalle lingue più parlate al mondo a quelle meno diffuse.

La traduzione umana VS la traduzione automatica
Di Frédéric Ibanez, Servizi Linguistici
Devi tradurre tuoi contenuti e non sai se utilizzare la traduzione umana, svolta da un traduttore professionista, o la traduzione automatica eseguita da un software on-line? Facciamo un po’ il punto sulle principali differenze e sui vantaggi e gli svantaggi di questi due metodi di traduzione.  
Leggi tutto
Come far tradurre un file InDesign?
Di Frédéric Ibanez, Servizi Linguistici
Hai creato un contenuto su InDesign e desideri farlo tradurre? Per questo tipo di traduzione, è importante seguire alcuni passi preliminari prima di inviare il file al traduttore.   InDesign: un software DTP
Leggi tutto
Ragioni per scegliere un traduttore nativo in inglese
Di Frédéric Ibanez, Traduzioni per Marketing e Pubblicità
Desideri tradurre tuoi contenuti in inglese? Per ottenere testi di qualità, tradotti abilmente e nel rispetto della cultura locale, il ricorso a un traduttore nativo è una scelta imprescindibile: ecco il perché.   1.  Un traduttore nativo padroneggia perfettamente l’inglese.
Leggi tutto
Come tradurre una relazione finanziaria?
Di Frédéric Ibanez, Traduzioni settore finanziario
Tradurre una relazione finanziaria può rendersi indispensabile in numerosi contesti. Tuttavia, tenuto conto della complessità e delle poste in gioco legate a questo tipo di documento, è importante farlo tradurre da un traduttore professionista navigato, in possesso della competenza necessaria.  
Leggi tutto
Tutte le competenze di un buon traduttore
Di Frédéric Ibanez, Servizi Linguistici
Stai cercando un traduttore professionista per realizzare contenuti multilingue accessibili a una vasta clientela, in Svizzera e all’estero? Tra la pletora di offerte sul mercato, occorre assolutamente poter distinguere quali siano le caratteristiche di un buon traduttore. Scopri tutte le competenze indispensabili di un traduttore professionale:
Leggi tutto
Perché rivolgersi a un’agenzia di speakeraggio in Svizzera?
Di Frédéric Ibanez, Servizi Linguistici
Far doppiare i tuoi contenuti audio in lingua straniera può rendersi indispensabile se la tua azienda svizzera lavora con soggetti internazionali. In questo caso, ricorrere a un’agenzia di speakeraggio in Svizzera è di gran lunga la soluzione più interessante, per diversi motivi.  
Leggi tutto
Tutti i nostri consigli per tradurre il tuo CV in inglese
Di Frédéric Ibanez, Traduzioni professionali
Ti stai preparando a candidarti per una posizione vacante in un paese di lingua inglese? Ecco alcuni consigli per tradurre con successo il tuo CV e la tua lettera di presentazione in inglese.   Tradurre il proprio CV in base ai codici del paese Prima di tutto, devi sapere che le regole applicabili a una candidatura professionale sono molto diverse da un paese all'altro.
Leggi tutto
Perché tradurre la tua offerta in turco
Di Frédéric Ibanez, Traduzioni legali
Lingua madre di quasi 78 milioni di persone, il turco è imprescindibile nella tua strategia di internazionalizzazione. Scopri tutte le specificità della lingua, le sue influenze e le numerose sfide legate alla traduzione in turco.  
Leggi tutto
Le poste in gioco e le sfide della traduzione in ebraico
Di Frédéric Ibanez, Traduzioni legali
La traduzione in ebraico può rendersi necessaria in vari casi ipotetici: per internazionalizzare la tua attività, nel contesto di una delocalizzazione della tua azienda in Israele o per comunicare con i tuoi team multiculturali. Panoramica delle cose da sapere sulla traduzione in ebraico.  
Leggi tutto
La traduzione di testi medici
Di Frédéric Ibanez, Traduzioni mediche
Tradurre un testo medico è una vera sfida per un traduttore, in quanto richiede solide conoscenze e competenze molto mirate. I testi medici non fanno eccezione alla regola. Questi documenti manoscritti, infatti, richiedono la competenza di un professionista specializzato in grado di tradurre efficacemente questo tipo di contenuto, senza fare errori di trascrizione e senza sbagliare terminologia.  
Leggi tutto