
Les appareils médicaux, les techniques de laboratoire, les appareillages auxiliaires chirurgicaux et les appareils du domaine de la radiologie constituent des moyens importants et couteux pour le médecin et le patient. Ils sont développés en Europe, fabriqués au Japon et employés aux USA, de tels circuits de distribution sont courants, et de même, des chercheurs et développeurs de divers pays travaillent ensemble dans le domaine technique médical afin que des médecins de chaque continent puissent travailler à leur tour avec les résultats de ces recherches. Les appareils hautement complexes sont souvent donnés en prêt à d’autres cliniques car leur acquisition est trop couteuse et bien évidemment on s’attend à ce que ca matériel soit traité avec le plus grand soin. Une information optimisée constitue la base et les erreurs d’utilisation peuvent être évitées avec des manuels d’utilisation exacts dans les diverses langues.
Les appareils médicaux sont des machines de haute technologie complexes
Il existe des documentations pour chaque machine à café, afin qu’il n’y ait pas d’erreur de manipulation, et que les appareils restent en bon état de fonctionnement. Dans le domaine des appareils médicaux et les techniques de laboratoire, les manuels constituent un point essentiel sans lequel un fonctionnement efficace n’est souvent pas possible. Des traductions correctes, qui rendent le sens correct des concepts techniques, quelles fonctions peuvent être sélectionnées, sont des aides précieuses. Comme le marketing au niveau mondial s’applique de manière courante également pour les techniques de laboratoires et les appareils médicaux, la présence des documents dans les diverses langues constitue un service allant de soi. Des traductions exactes des informations et des recommandations sont indispensables pour une distribution globale, il en va de la réputation du fabricant.
Les traducteurs expérimentés dans le domaine technique médical sont des experts dans deux domaines
La médecine est déjà un domaine très important, pour lequel les traducteurs peuvent envisager une formation complémentaire. En conjonction avec le domaine technique pur, cela constitue un champ d’action très large, où de nombreuses erreurs de traductions peuvent se produire. Des modifications et de nouveaux développements amènent également constamment des nouveautés dans le domaine des désignations et un traducteur professionnel se tient régulièrement au courant par les formations nécessaires.
Notre agence de traduction travaille avec des traducteurs expérimentés qui possèdent des connaissances avancées dans les deux domaines et nous pouvons ainsi vous garantir une excellente qualité.