
La traduction de rapports médicaux est un défi et exige des traducteurs un haut niveau de précision et de minutie. Il peut s’agir de documents tels qu’une lettre de médecin, un dossier médical, un rapport d’IRM ou un diagnostic médical détaillé.
Ces documents contiennent souvent des termes techniques complexes et un langage médical spécifique, qui doivent être traduits avec précision et professionnalisme. C’est pourquoi il est essentiel de faire appel à un professionnel qui connaît la terminologie médicale et les spécificités de ces documents.
Traducta fournit des traductions professionnelles qui reflètent fidèlement le texte original, tant sur le plan linguistique que sur le fond, pour une communication fiable dans un contexte médical.
Qu’est-ce qu’un rapport médical ?
Un rapport médical est un document médical qui contient le diagnostic, l’historique des traitements, les résultats des examens et les recommandations de traitement d’un patient. Il est utilisé pour la communication entre les professionnels de la santé et est souvent crucial pour la suite du traitement. Une traduction précise est donc essentielle pour la coopération médicale internationale.
Quels types de rapports médicaux traduisons-nous ?
- Lettre de sortie / lettre de décharge
- Epicrise
- Lettre à l’attention des patients
- Rapport de constatation
- Bien d’autres documents médicaux.
Les rapports médicaux se caractérisent par leur complexité et leur lexique technique très spécialisé. Ils nécessitent une connaissance approfondie du secteur des soins de santé, de sa terminologie, de ses normes et d’autres spécialités.
Les rapports médicaux et les conclusions médicales en particulier contiennent souvent des informations détaillées sur les diagnostics, les résultats des examens et les recommandations de traitement. Un rapport doit être traduit non seulement correctement sur le plan linguistique, mais aussi avec une précision technique afin d’assurer une communication parfaite entre le patient, le médecin et les institutions chargées de la suite du traitement.
Les traducteurs médicaux spécialisés de Traducta veillent à ce que vos documents sensibles soient transmis avec le plus grand soin et la plus grande exactitude - pour une sécurité et une confiance maximales.
Les services de traduction médicale que nous proposons :
Chez Traducta, la traduction de textes et d’articles médicaux n’est qu’une partie du travail de nos traducteurs spécialisés en soins de santé. Voici quelques exemples des types de traductions médicales que nous pouvons fournir :
Traduction d’articles médicaux
Articles scientifiques, études cliniques, données de recherche, analyse de cas cliniques...
Demande de devis
Traductions pharmaceutiques
Notices de médicaments, rapports et études scientifiques, résultats d’analyses de laboratoire...
Demande de devis
Traduction médico-technique
Mode d’emploi de dispositifs médicaux, consignes de sécurité...
Demande de devis
Traduction de prescriptions médicales
Certificats médicaux manuscrits, ordonnances de médecins...
En savoir plus
Notre expertise : la traduction de votre rapport médical
Avec plus de 40 ans d’expérience dans la traduction de rapports médicaux, Traducta est l’un des principaux fournisseurs internationaux de services linguistiques. Nos 3 500 traducteurs professionnels sont des locuteurs natifs et traduisent exclusivement vers leur langue maternelle. En outre, la plupart d’entre eux sont basés dans le pays où la langue cible est parlée, garantissant ainsi des prestations de haute qualité avec un vocabulaire médical à jour.
Outre leurs compétences linguistiques avérées, ils connaissent la terminologie médicale, les codes et les spécificités de ce type de traduction. Ils connaissent les normes applicables aux documents médicaux et les caractéristiques culturelles du pays cible de la publication en langue étrangère.
Vous avez l’assurance d’un travail de qualité, conforme aux réglementations médicales et permettant une communication fiable.
Traductions de rapports médicaux dans plus de 100 langues
Nous travaillons dans plus de 100 langues différentes, des plus courantes aux plus rares : anglais, chinois, russe, italien, arabe, allemand, turc, espagnol, portugais...
FAQ sur la traduction de rapports et de lettres médicales
Comment faire traduire un rapport médical ?
La traduction d’un rapport médical peut être effectuée à l’aide d’un outil de traduction automatique en ligne gratuit, qui est ensuite révisé par un professionnel. Elle peut également être réalisée directement par un traducteur spécialisé. Cette dernière option est préférable pour garantir la qualité du contenu traduit et l’exactitude des termes utilisés.
Comment traduire un rapport médical français en allemand ?
Pour traduire un rapport médical ou une lettre de médecin du français vers l’allemand, il est fortement déconseillé de recourir à un service en ligne gratuit, tel qu’un outil de traduction automatique comme Google Translate. La solution la plus fiable consiste à faire appel à un traducteur professionnel de langue maternelle allemande. C’est la meilleure façon de garantir une traduction de rapport médical du français vers l’allemand qui soit fiable à 100 %.
Quels sont les documents liés aux traductions médicales ?
Les traductions médicales désignent tous les documents et articles liés à la santé et à la recherche. Ce type de traduction peut donc concerner , entre autres, les documents suivants :
- Notes médicales manuscrites,
- Rapports médicaux (rapports d’hôpitaux, rapports de tests de laboratoire, etc.),
- Mode d’emploi de dispositifs médicaux et notices de médicaments,
- Ordonnances du médecin,
- Articles médicaux,
- Traductions certifiées de documents médicaux juridiquement contraignants,
- Bien d’autres documents médicaux.