Stellt Sprache eine Barriere für den Export dar?

Stellt Sprache eine Barriere für den Export dar? Natürlich gibt es normale Barrieren, bedingt beispielsweise durch:

  • Zölle, Quoten, Einfuhrgenehmigungen, Gebühren, erforderliche Dokumente und Zollschranken, die nicht einheitlich Anwendung finden
  • Fehlen von Ausschreibungen von staatlicher Seite
  • Erschwerende Anforderungen für Standards, Tests, Kennzeichnungen und Auszeichnungen, die für inländische Produzenten nicht erforderlich sind
  • Direkte oder indirekte Subventionen ausländischer Regierungen, die inländische Produzenten bevorzugen
  • Exportkontrollen, beispielsweise mit erforderlichen Lizenzen und Listen zwecks Einschränkungen von Käufern
  • Verletzungen von Rechten des geistigen Eigentums, einschliesslich der Urheberrechte, Patente und Markenrechte.

Daneben stellen Sprachen und kulturelle Unterschiede die deutlichsten inoffiziellen Barrieren dar in Bezug auf internationale Geschäfts- und Handelskontakte. Dadurch kann zum Beispiel die Bearbeitung von Dokumenten behindert werden; diese Erschwernisse führen auch oft zu Problemen bei Verpackungen und Kennzeichnungen.

Ausserdem können religiöse Unterschiede und gesellschaftliche Umgangsformen, mit denen die Exporteure möglicherweise nicht vertraut sind, dazu beitragen, dass sie mit ihren Produkten in manchen ausländischen Märkten scheitern.

 

Durchbrechen Sie die Sprachbarriere

Englisch mag zwar als Weltsprache anerkannt sein. Sie sollten Ihr Fremdsprachen-Repertoire aber erweitern, wenn Sie Ihre Geschäftsaktivitäten international ausdehnen möchten.

Wenn Sie bereit sind, Ihr Engagement ins internationale Marktgeschehen einzuführen, dann müssen Sie sich allerdings mit der Sprachbarriere beschäftigen und darüber nachdenken, wie diese überwunden werden kann. Diesbezüglich sollten Sie in Ihre Überlegungen ein Übersetzungs-Dienstleistungsunternehmen einbeziehen. Laut der Statistiken von Global Reach sind die höchsten Prozentsätze von Internet-Nutzern, die Englisch nicht als Muttersprache nutzen, vertreten im Sprachgebrauch des Japanischen (17,7 %), des Spanischen (17,7 %) und des Deutschen (17.2 %). Es ist demnach durchaus sinnvoll, Ihr Text- bzw. Themenmaterial erst mal in diese Sprachen zu übersetzen. Aber gehen Sie es ruhig an – Sie müssen ja nicht alles auf einmal erledigen.

Eventuell denken Sie an die Nutzung einer Übersetzungs-Software. Hierzu möchten wir eine Warnung anbringen: Übersetzungs-Software und solcherart Fremdsprachendienste, die Ihnen zu geringen Kosten oder kostenlos zur Verfügung gestellt werden, sind meist mitRisiken verbunden. Ihr Prinzip der Kosteneinsparung mag verständlich sein. Aber bei der Nutzung dieser Software kommt es häufig zu Fehlern, Fehlinterpretationen und zu falschen Übersetzungen. Dadurch können unangenehme und sogar blamable Situationen für Sie  entstehen. Also sparen Sie nicht bei dem Einsatz der Kommunikations- und Kooperationsmittel. Denn diese sind die elementaren Grundlagen für Ihren geschäftlichen Erfolg bei globalen und internationalen Kontakten!

Sie haben wahrscheinlich hohe Investitionen getätigt, um ein gutes Produkt zu entwickeln. Machen Sie Ihren Aufwand nicht durch minderwertig übersetzte Marketing-Dokumente zunichte.

Ihr Geschäft und das Image, das damit verbunden ist, sind wichtige Komponenten.

Deshalb: Investieren Sie in effektiver und effizienter Form in Ihr Geschäft! Unsere Übersetzungsagentur knn Ihnen helfen bei der Umsetzung ihrer Erfolgslinie, aber auch bezüglich der Verständigungs- und Vertrauensbasis!   

 

Wenn Sie Ihre Geschäftskontakte global ausdehnen wollen, sollten Sie so viel Informationsmaterial wie möglich über Ihr Unternehmen und das Management übersetzen lassen. Dies sollte möglichst schon im Voraus unternommen werden. Insbesondere gilt dies für Dokumente, die für Ihre Meetings und Verhandlungen von Bedeutung sind, z. B bezüglich Ihrer

  • Visitenkarten
  • Verträge
  • Ihre AGB
  • Ihr Werbematerial
  • Ihre Produktverpackungen.

Diese Investition wird sich immer lohnen!