Multimedia: la tendenza è il doppiaggio vocale

Al giorno d’oggi le possibilità tecniche stanno diventando sempre più diversificate e la sonorizzazione dei testi non sta acquisendo importanza solo su Internet. Le presentazioni Powerpoint e i messaggi telefonici professionali sono diventati uno standard per molte aziende e gli speaker esperti aggiungono valore al contenuto. Ma ci sono altre aree in cui il parlato supporta l'informazione scritta.

 

Le audioguide non si limitano ad accompagnare i visitatori attraverso il museo

Alcuni anni fa, le audioguide erano destinate principalmente a musei o esposizioni. Grazie alle nuove possibilità tecniche, i file audio come i podcast possono essere facilmente consultati online e oggi arricchiscono i viaggi in treno più lunghi con informazioni sul percorso o accompagnano le visite alle città. Nel settore del software, le audioguide possono essere utilizzate anche nei tutorial per spiegare relazioni complesse o, durante i giochi, per far capire i controlli e l'obiettivo del gioco.

 

Il parlato migliora i filmati di immagini, i siti Web e i corsi di apprendimento

Sul Web vengono richiesti prodotti multimediali in tutte le aree tematiche. Video di immagini con più output vocali e siti Web con parti sonorizzate attirano più visitatori e migliorano l'usabilità di una pagina. Il settore dell'e-learning è in costante crescita, perché il cervello umano può elaborare meglio le informazioni se vengono trasmesse con immagini e linguaggio parlato: interi corsi di formazione vengono ora sonorizzati per rendere più facile il raggiungimento dell'obiettivo di apprendimento.

 

Messaggi telefonici e messaggi di attesa telefonica

A nessuno piace aspettare, ma qualsiasi centralino telefonico può diventare un collo di bottiglia. Sempre più aziende offrono quindi ai loro clienti più della semplice musica e forniscono informazioni sull'azienda e sui suoi prodotti. Nelle aziende globali, questi messaggi vengono messi a disposizione in diverse lingue e servono speaker professionali anche per le segreterie telefoniche o per i messaggi telefonici per gli eventi speciali, come il Natale, che sottolineano l'immagine dell'azienda con una voce piacevole e neutra.

 

Non ci occupiamo solo della traduzione di testi e documenti scritti, ma collaboriamo anche con partner che possono offrire un doppiaggio professionale. Sono a nostra disposizione madrelingua da più di 30 Paesi e troveremo la voce migliore per il tuo progetto.