Les impropriétés, lieux communs et autres bizarreries de la langue française

Comme toutes les langues, la langue française évolue au gré des tendances et des influences culturelles, que ce soit sur les réseaux sociaux, dans les médias ou dans les conversations du quotidien. Pour décrypter ces tendances linguistiques et usages, Traducta vous propose un petit tour d’horizon des barbarismes, impropriétés, poncifs et autres bizarreries et curiosités de la langue française.

 

Les impropriétés de la langue française

On parle d’impropriété pour faire référence à l’utilisation incorrecte d’un mot ou d’une expression en français.

Voici quelques exemples d’impropriétés courantes en français :

  • loin s’en faut” (au lieu loin de là ou de tant s’en faut)
  • faute d’attention” (au lieu de faute d’inattention)
  • tous et chacun”(au lieu de tout un chacun)
  • en tout et partout” (au lieu de en tout et pour tout)

Parmi les incongruités de la langue française, on peut également citer les barbarismes et les solécismes.

Un barbarisme est une erreur insolite, liée à l’altération de la forme d’un mot, à sa morphologie (que ce soit au niveau lexical ou grammatical).

Voici quelques exemples de barbarismes curieux dans la langue française :

  • “aréoport” (au lieu d’aéroport)
  • “enduire en erreur” (au lieu d’induire en erreur)
  • “tête d’oreiller” (au lieu de taie d’oreiller)
  • “disgression” (au lieu de digression)
  • “dilemne” (au lieu de dilemme)
  • “il mourrira d’ennui” (au lieu de : il mourra d’ennui)
  • “infractus” (au lieu d’infarctus)
  • “assis-toi” (au lieu d’assieds-toi)
  • “l’eau bouille” (au lieu de bout)
  • “asérique” (au lieu d’astérisque)

Quant au solécisme, il s’agit d’un mauvais usage syntaxique d’un mot, quand le locuteur ne respecte pas les règles de syntaxe (contrairement au barbarisme, qui concerne uniquement la forme du mot).

Voici quelques exemples de solécismes dans la langue française :

  • bien qu’il est tard” (au lieu de : bien qu’il soit tard)
  • le problème que je veux parler” (au lieu de : le problème dont je veux parler)
  • se rappeler de quelque chose” (au lieu de : se rappeler quelque chose)
  • aller au médecin” (au lieu d’aller chez le médecin)
  • habiter sur Paris” (au lieu d’habiter à Paris)
  • ce qu’il a besoin” (au lieu de : ce dont il a besoin)

 

Les poncifs de la langue française

La langue française fait également l’objet de nombreux lieux communs, utilisés très fréquemment par la plupart des locuteurs francophones. On parle plus exactement de « poncif », pour faire référence aux expressions « toutes faites » utilisées à outrance.

Voici quelques exemples de poncifs de la langue française que l’on retrouve dans les conversations du quotidien, que ce soit dans un cadre personnel ou professionnel :

  • “du coup”
  • “en fait”
  • “voilà”
  • “silence radio”
  • “minimum syndical”
  • “pas de soucis”
  • “en dernière ligne droite”
  • “aller vivre sur (une ville)”
  • “monter à Paris”
  • “descendre à l’hôtel”
  • “avoir un coup de barre”
  • “chercher midi à 14 heures”
  • “ça fait un bail”
  • “c’est dingue”
  • “être au courant”
  • “se tenir au courant”
  • “ça me va”
  • “si ça se trouve”

On trouve également de nombreux poncifs dans la presse, tels que :

  • “même son de cloche”
  • “avoir le vent en poupe”
  • “à la loupe”
  • “dans la tourmente”
  • “ne connaît pas la crise”

Demandez un devis gratuit

Et recevez une proposition sous quelques heures

  1. Indiquez ce que vous souhaitez
  2. Obtenez un devis
  3. Validez et recevez votre commande

Nos réponses à vos questions sur les bizarreries de la langue française

Selon un article du Journal du Dimanche, l’expression la plus utilisée dans la presse et dans les médias serait « cerise sur le gâteau », suivie de l’expression « le vent en poupe », et de la locution « à la loupe ». Dans la suite du classement arrivent les expressions suivantes : « dans la tourmente » ; « langue de bois » ; « même son de cloche » ; « tambour battant »…

Il existe quelques subtilités concernant les différences entre barbarisme, solécisme et impropriété. Une impropriété est une erreur liée au sens d’un mot ou d’un groupe de mots : le mot choisi existe mais il est utilisé dans un mauvais contexte ou de la mauvaise façon. Tandis qu’un barbarisme est une faute liée à la forme du mot (par exemple, une faute liée à l’orthographe ou à la grammaire, souvent perceptible à l’oral). Quant au solécisme, il s'agit d'une utilisation syntaxique erronée d’un mot : la construction de la phrase est ainsi entièrement faussée. Ce genre d’erreurs impactent grandement la qualité d’un texte et la fluidité de la lecture.

Un anglicisme est un mot ou une expression empruntés à la langue anglaise. Langue universelle, l’anglais est en effet très présent dans de nombreuses autres langues. En français, on retrouve de nombreux anglicismes, dont voici quelques exemples : scoop ; cool ; loser ; live ; spoiler ; vintage ; challenge ; overbooké ; customiser ; deadline ; buzz ; burn-out ; pitch ; best-seller ; coach…