Les enjeux et défis de la traduction en hébreu

La traduction en hébreu peut s’avérer nécessaire dans de nombreux cas de figure : que ce soit dans le but d’internationaliser votre activité, dans le cadre d’une délocalisation de votre  entreprise en Israël ou encore pour communiquer avec vos équipes multiculturelles. Tour d’horizon des choses à savoir sur la traduction en hébreu.

 

Traduction en Hébreu : les caractéristiques de la langue

On compte aujourd’hui près de 9 millions de personnes de langue maternelle hébreu en Israël (dont l’hébreu est la langue officielle), et presque 1 million dans le reste du monde.

Il faut savoir que l’on différencie deux types de langues hébraïques : l’hébreu classique et l’hébreu moderne.

C'est en hébreu classique qu’ont été écrits les livres de la Torah (l’hébreu est à ce titre qualifié  de « langue sainte »), et c’est aujourd’hui la langue pratiquée dans la religion juive.

L’hébreu moderne est, quant à lui, la langue de tous les jours en Israël. De la famille des langues sémitiques (comme l’arabe, l’araméen et l'éthiopien, entre autres), l’hébreu possède un alphabet propre, qui se compose de 22 lettres. On qualifie cet alphabet de consonantique, ou abjad, car il ne compte que des consonnes. Enfin, l’hébreu est une langue qui s’écrit et se lit de droite à gauche.

 

Dans quels cas de figure traduire ses textes en hébreu ?

La traduction en hébreu peut être nécessaire dans un large panel de situations différentes : l'internationalisation de votre activité, l’implantation d’une succursale ou d’un bureau en Israël, ou encore la traduction de vos supports dans le but de faciliter la communication avec des équipes multiculturelles de langue maternelle hébreu.

Le fait de traduire vos documents en hébreu, dans la langue natale de vos équipes ou de votre audience, apportera une véritable plus-value. En effet, les prospects seront toujours plus sensibles à un contenu rédigé dans leur langue maternelle. Ainsi, même si les personnes de langue hébreu parlent généralement l’anglais, il sera toujours plus favorable de traduire vos contenus dans la langue locale du pays ciblé.

D’autre part, si l’anglais est très utilisé en Israël dans le milieu touristique notamment, l’hébreu reste la langue utilisée pour la plupart des échanges.

 

Pourquoi avoir recours à un traducteur professionnel pour la traduction en hébreu ?

Pour assurer la qualité d’une traduction en hébreu, il est primordial de faire appel à un traducteur professionnel, de langue maternelle hébreu, comme c’est le cas chez Traducta. De plus, la plupart de nos traducteurs professionnels en hébreu sont basés en Israël. Ils sont donc immergés au quotidien dans la langue et dans la culture locales.

Ils maîtrisent parfaitement les subtilités de la langue, aussi bien à l’écrit qu’à l’oral, et sont en mesure d'appréhender toutes les nuances linguistiques et culturelles entre le couple de langues.

Faire appel à un professionnel de la traduction en hébreu vous permet ainsi de pallier d'éventuelles erreurs de langage qui peuvent grandement impacter la compréhension finale du texte.

L’agence Traducta Suisse est à même de réaliser des traductions entre l’hébreu et une centaine de langues différentes : français-hébreu, anglais-hébreu, espagnol-hébreu, portugais-hébreu, arabe-hébreu, allemand-hébreu, italien-hébreu …

En fonction de vos besoins, nous identifions par ailleurs un traducteur professionnel spécialisé dans le secteur d’activité concerné par votre demande de traduction (commercial, juridique, médical, financier, scientifique, industriel…), pour garantir la parfaite compréhension des terminologies.