Comment faire traduire des documents bancaires ?

Le secteur bancaire est soumis, comme beaucoup d’autres domaines d’activités, à un certain nombre de normes, de réglementations et de terminologies spécifiques. Compte tenu des enjeux et de la complexité liés aux documents de nature financière, il est impératif, pour garantir la qualité de sa traduction, d'avoir recours aux services d’un traducteur professionnel spécialisé.

 

Quand la traduction de documents bancaires est-elle nécessaire ?

Traduire des documents bancaires peut être nécessaire lors de tout échange avec des partenaires multilingues, à l’occasion d’une demande de financement, d’un plan de trésorerie, d’un business plans, d’un appel d’offres, d’une cession d’activité, d’une négociation…

Par ailleurs, les acteurs du monde de la finance (banques, experts-comptables, asset management, entreprise de trading…), sont très souvent amenés à collaborer avec des interlocuteurs non francophones, que ce soit en Suisse ou à l’étranger. La traduction est alors la seule manière de garantir des échanges simples et fluides.

De nombreux documents bancaires peuvent ainsi faire l’objet d’une traduction : des comptes annuels ou trimestriels, des rapports de gestion, des rapports d’audit financier, des analyses de risques, des business plan, des fiches produits bancaires…

Parfois, les instances locales ou étrangères peuvent exiger une traduction jurée pour attester la conformité du document bancaire traduit.

 

Vers qui se tourner pour réaliser la traduction de documents bancaires ?

Quels que soient le contexte de la traduction, le type de document à traduire et la combinaison de langues concernée, il est essentiel de choisir avec soin son prestataire de traduction. En effet, un contresens, une erreur ou une approximation dans la traduction peut mettre en péril la bonne compréhension du document, ce qui peut avoir des conséquences très lourdes par la suite.

Les seuls professionnels en mesure de traduire des documents bancaires sont les traducteurs professionnels spécialisés dans la traduction financière, qui disposent d’une formation et d’une expérience solide dans ce type de prestations.

 

La traduction de documents bancaires chez Traducta

Traducta vous propose des services de traducteurs professionnels spécialisés dans la traduction bancaire, et dotés d’une solide expérience dans ce type de traduction spécialisée. Professionnalisme, confidentialité et sens du détail sont maîtres-mots.

Grâce à leur expertise sectorielle, ils connaissent parfaitement les terminologies propres au domaine bancaire, ainsi que les normes et les systèmes en vigueur dans le pays de destination. Ils traduisent exclusivement vers leur langue maternelle pour assurer une parfaite adaptation des moindres nuances linguistiques et culturelles. Ils vous délivrent ainsi une traduction fidèle et de qualité, qui sera directement exploitable dans le pays de destination. Ces différents atouts en font des interlocuteurs privilégiés pour la traduction de tous vos documents bancaires, quels qu’ils soient.

Si besoin, nous sommes également en mesure de réaliser une traduction jurée, pour authentifier la traduction, et garantir la validité et la conformité des documents bancaires traduits.

Demandez un devis gratuit

Et recevez une proposition sous quelques heures

  1. Indiquez ce que vous souhaitez
  2. Obtenez un devis
  3. Validez et recevez votre commande

FAQ sur la traduction de documents bancaires

La confidentialité est un prérequis incontournable chez tous les acteurs de la traduction, quel que soit le type de document concerné. Il est essentiel de faire appel à un prestataire fiable et renommé pour garantir sérieux, professionnalisme et discrétion dans les prestations de traduction.

Pour traduire des documents bancaires, il est essentiel de faire appel à un traducteur professionnel spécialisé, qui traduit vers sa langue maternelle et qui dispose d’une expérience en traduction bancaire.

Les traductions de documents bancaires, financiers, comptables, ou fiscaux peuvent être certifiées, si cela est exigé par l’instance étrangère à qui le document est destiné. Pour être conforme et légale, cette démarche doit obligatoirement être réalisée par un traducteur juré.