Übersetzung von Ausschreibungen - was gilt es zu beachten?

Viele Unternehmen und eine grosse Mehrheit der öffentlichen Einrichtungen kommunizieren über Ausschreibungen, um ihre Dienstleister auszuwählen. Wenn Sie sich an einem internationalen Projekt beteiligen möchten, ist es oft notwendig, eine Übersetzung der einzureichenden Dokumente anzufertigen. Um Ihre Chancen auf den Zuschlag zu erhöhen, sollten Sie wissen, was man bei der Übersetzung einer Ausschreibung beachten sollte.

 

Was ist eine Ausschreibung?

Als Ausschreibung bezeichnet man eine Anfrage über Dienstleistungen oder Lieferungen von öffentlichen Auftraggebern, für die Angebote eingeholt werden sollen. Bei der Vergabe von Projekten, die mit öffentlichen Geldern finanziert werden, sind Ausschreibungen unter festgelegten Gesichtspunkten in vielen Ländern und Staatenbündnissen nur in einer einheitlichen Form zulässig. Das Übereinkommen über das öffentliche Beschaffungswesen (GPA) haben insgesamt 19 Parteien unterzeichnet. Darunter sind auch alle Mitgliedsstaaten der EU. Grundsätzlich unterscheidet man zwischen zwei Arten von Ausschreibungen, die durch Schwellenwerte (Auftragshöhe) voneinander unterschieden werden. Bei öffentlichen Ausschreibungen unter dem aktuell geltenden Schwellenwert gilt nur das nationale Recht. Für Aufträge, deren Wert diese Schwelle überschreitet, gelten die Vereinbarungen der Parteien, die das GPA unterzeichnet haben. Diese Vereinbarungen sollen sicherstellen, dass alle Bieter gleich behandelt werden und keine Diskriminierungen möglich sind.

 

Die Verfahrensarten bei einer öffentlichen Ausschreibung

Die am häufigsten genutzte Ausschreibungsform ist eine offenes Verfahren, bei dem jedermann ein vollständiges Angebot abgeben kann. Es gibt aber noch das nicht offene Verfahren, bei dem jeder eine Teilnahme beantragen kann, aber nur Teilnehmer aus der engeren Wahl anschliessend ein Angebot abgeben dürfen. Dieses nicht offene Verfahren (auch als beschränktes Verfahren bekannt)  wird vor allem dann genutzt, wenn nur eine beschränkte Anzahl an Unternehmen die gewünschten Leistungen oder Lieferungen sicherstellen können.

 

Ausschreibungen in der Privatwirtschaft

In der Privatwirtschaft hat sich die Idee von Ausschreibungen ebenfalls durchgesetzt, allerdings ist man hier nicht an das Vergaberecht gebunden, das international für öffentliche Ausschreibungen gilt. Vier verschiedene Ausschreibungsvarianten werden dabei häufig genutzt:

  • RFI: Anfrage, ob ein skizzierter Bedarf erfüllt werden kann. Listenpreise als Antwortform
  • RFQ: Anfrage zu einem festgelegten Bedarf in Erwartung von unverbindlichen Angeboten
  • RFP: Anfrage mit einer festen Gültigkeitsfrist, Angebote dazu sind preislich bindend für Bieter
  • RFF: Anfrage, mit der ein System oder Angebot erweitert werden soll

 

Wie übersetzt man eine Ausschreibung?

Sie haben beschlossen, eine internationale Ausschreibung zu veröffentlichen oder an einer Ausschreibung teilzunehmen? Es gibt verschiedene Übersetzungsmethoden, wenn Sie einen Text in einer Fremdsprache veröffentlichen oder einreichen müssen. Von einigen Methoden wird aufgrund ihrer unzufriedenstellenden Ergebnisse abgeraten. Dennoch sollten sie hier vorgestellt werden:

> Maschinelle Übersetzung

Kostenlose automatische Online-Übersetzungstools wie Google Translate oder Microsoft Translator beschränken sich darauf, Sätze in einer riesigen Datenbank zu vergleichen und diese Sätze, ohne ihre Qualität überprüft zu haben. Es sind keine Linguisten oder Übersetzer beteiligt. Während die Ergebnisse für alltägliche Texte mehr oder weniger privat nutzbar sind, eignen sie sich nicht für professionelle Inhalte wie eine Ausschreibung. 

> Neuronale Übersetzung mit Post-Editing

Die zweite Methode ist die neuronale Übersetzung mit Post-Editing. Immer mehr Anbieter bieten neuronale (unterstützt durch künstliche IntelligenzÜbersetzungen mit Post-Editing (Nachbearbeitung) durch einen professionellen menschlichen Übersetzer an. Dies ist eine interessante Alternative, die attraktive Kosten, zuverlässige Qualität und relativ kurze Fristen bietet.

> Menschliche Übersetzung

Dies ist die beste Option für eine erfolgreiche Übersetzung einer Ausschreibung. Nur so kann der Übersetzer das Dokument an die kulturellen und technischen Anforderungen der Zielsprache anpassen. Fachbegriffe werden in ihrem Gesamtzusammenhang betrachtet, um ein präziseres Ergebnis zu erzielen. Nuancen werden dank der Kreativität des Übersetzers besser übertragen.

 

Übersetzungen von internationalen Ausschreibungen

Unsere Dienstleistungen umfassen die Übersetzung von Ausschreibungen in viele verschiedene Sprachen. Gerne dürfen Sie sich auch als möglicher Bieter an uns wenden, um Ihr Angebot von unseren erfahrenen Übersetzern bearbeiten zu lassen. Unsere Preise und Kosten erfahren Sie über unser Online-Formular. Wir freuen uns auf Ihre unverbindliche Anfrage.

Fordern Sie ein Angebot an

und erhalten Sie unsere Antwort innert weniger Stunden

  1. Offerte anfordern
  2. Offerte erhalten
  3. Auftrag bestätigen und Bestellung empfangen

FAQ zum Thema Übersetzung einer Ausschreibung

Um einen Text kostenlos vom Englischen ins Deutsche zu übersetzen, können Sie eine kostenfreie automatische Übersetzungssoftware wie Google Translate oder DeepL verwenden. Aber Vorsicht: Diese Tools liefern eine wörtliche Übersetzung, deren Qualität oft zu wünschen übriglässt. Für eine qualitative und direkt verwertbare Übersetzung einer Ausschreibung sollten Sie einen professionellen muttersprachlichen Übersetzer beauftragen.

Um eine Ausschreibung vom Deutschen ins Englische zu übersetzen, stehen Ihnen mehrere Möglichkeiten zur Verfügung. Sie können eine automatische Übersetzungssoftware verwenden, mit der Sie eine Sofortübersetzung erhalten, aber die Qualität ist nicht optimal. Um ein Ausschreibung zu übersetzen, sollten Sie einen professionellen Deutsch--Englisch-Übersetzer beauftragen, der sich auf solche Texte spezialisiert hat.

Um einen fremdsprachigen Text automatisch ins Deutsche zu übersetzen, können Sie eine kostenlose oder kostenpflichtige Software zur maschinellen Übersetzung verwenden. Es gibt eine Vielzahl solcher Programme auf dem Markt, das bekannteste ist Google Translate. Sie können z.B. auch DeepL, Systran, Reverso oder Linguee verwenden. Beachten Sie jedoch, dass maschinelle Übersetzungen oft unzuverlässige Ergebnisse von geringerer Qualität liefern.