Le sviste nelle traduzioni dei menu sono errori di marketing evitabili

Una serata di successo in un ristorante inizia proprio all’ingresso del locale. Il menu mostra le delizie culinarie proposte e un ingresso pulito e ordinato invita ad entrare. Gli errori di traduzione nel menu sembrano problemi relativamente minori, ma possono avere un grande impatto sui commensali che vogliono entrare nel ristorante per la prima volta.

Nei menu di tutto il mondo non ci sono solo nomi nazionali ma anche spiegazioni per gli ospiti stranieri. Diventa davvero problematico quando vengono pubblicate traduzioni automatiche e non realizzate dall'uomo. Anche la zona ingresso più curata e il cameriere più gentile e attento del mondo non saranno più in grado di cambiare quella prima impressione.

 

Un buon nome vale oro in gastronomia

Un ristorante vive per e con i suoi clienti abituali, perché chi rimane soddisfatto ci tornerà con piacere. Ma anche prima che i piatti di alta qualità possano convincere la gola dell'ospite, il menu consente di dare uno sguardo più approfondito alla filosofia aziendale. Le traduzioni scadenti mostrano una mancanza di attenzione ai dettagli e, soprattutto nel settore della ristorazione, sono importanti per la valutazione complessiva di un ospite. L'ambiente, il servizio, la pulizia e il menu sono punti individuali che confluiscono in una valutazione complessiva. Solo un ospite completamente soddisfatto torna e consiglia il suo ristorante ad amici e conoscenti. I traduttori professionisti garantiscono una traduzione impeccabile e coerente di piatti da tutto il mondo e allo stesso tempo assicurano che la prima impressione sia corretta e che il menu funga da spacca-ghiaccio, sia online che all'ingresso del locale, e che sappia risvegliare la voglia di una serata di delizie culinarie.