Le poste in gioco e le sfide della traduzione in ebraico

La traduzione in ebraico può rendersi necessaria in vari casi ipotetici: per internazionalizzare la tua attività, nel contesto di una delocalizzazione della tua azienda in Israele o per comunicare con i tuoi team multiculturali. Panoramica delle cose da sapere sulla traduzione in ebraico.

 

Traduzione in ebraico: le caratteristiche della lingua

Oggi ci sono quasi 9 milioni di persone di madrelingua ebraica in Israele (paese di cui l'ebraico è la lingua ufficiale) e quasi 1 milione nel resto del mondo.

Bisogna sapere che vi sono due tipi di lingua ebraica: l'ebraico classico e l'ebraico moderno.

In ebraico classico sono scritti i libri della Torah (l'ebraico viene per questo qualificato come "lingua sacra"), ed è oggi la lingua praticata nella religione giudaica.

L'ebraico moderno, invece, è la lingua di uso comune in Israele. Appartenente alla famiglia delle lingue semitiche (comprendente, tra le altre, l'arabo, l'aramaico e l'amarico parlato in Etiopia), l'ebraico ha il suo alfabeto particolare, che si compone di 22 lettere. Si tratta di un alfabeto cosiddetto consonantico, o abjad, perché comprende solo consonanti. Infine, l'ebraico è una lingua che si scrive e si legge da destra a sinistra.

 

In quali casi ipotetici occorre tradurre i propri testi in ebraico?

La traduzione in ebraico può rendersi necessaria in un ampio ventaglio di situazioni diverse: l'internazionalizzazione di un'attività, l'insediamento di una succursale o di un ufficio in Israele, o la traduzione di materiali per facilitare la comunicazione con team multiculturali di madrelingua ebraica.

Il fatto di tradurre i tuoi documenti in ebraico, nella lingua materna dei tuoi team o del tuo pubblico, costituirà un reale valore aggiunto. Di fatto, i clienti potenziali sono tendenzialmente più sensibili a contenuti redatti nella loro madrelingua. E se anche le persone di lingua ebraica parlano generalmente inglese, sarà comunque più vantaggioso tradurre i tuoi contenuti nella lingua locale del paese di destinazione.

D'altra parte, se l'inglese è ampiamente utilizzato in Israele - in particolare in ambito turistico - l'ebraico resta comunque la lingua utilizzata per la maggior parte degli scambi.

 

Perché usare un traduttore professionista per la traduzione in ebraico?

Per garantire la qualità di una traduzione in ebraico, è essenziale far ricorso a un traduttore professionista di madrelingua ebraica, come quelli messi a disposizione da Traducta. Inoltre, la maggior parte dei nostri traduttori professionisti in ebraico risiede in Israele. Si trovano quindi immersi quotidianamente nella lingua e nella cultura locale.

Padroneggiano perfettamente le sottigliezze della lingua, sia scritta che parlata, e sono in grado di cogliere tutte le sfumature linguistiche e culturali tra coppie linguistiche.

Far ricorso a un professionista della traduzione in ebraico consente pertanto di ovviare a eventuali errori linguistici che possono influire notevolmente sulla comprensione finale del testo.

L'agenzia Traducta Svizzera è in grado di effettuare traduzioni tra l'ebraico e un centinaio di lingue diverse: italiano-ebraico, francese-ebraico, inglese-ebraico, spagnolo-ebraico, portoghese-ebraico, arabo-ebraico, ...

A seconda delle tue esigenze, individuiamo anche un traduttore professionista specializzato nel settore di attività interessato dalla tua richiesta di traduzione (commerciale, legale, medico, finanziario, scientifico, industriale, ecc.), per garantire la perfetta comprensione delle terminologie.