Actualités

La globalisation des marchés impose de pouvoir communiquer de manière fluide au-delà des langues. Pour les entreprises en lien avec l’international, la traduction s’avère donc nécessaire dans de nombreux contextes : implantation à l’étranger, internationalisation de l’offre, échanges avec des équipes multiculturelles… C’est pourquoi Traducta regroupe des professionnels spécialisés dans de nombreux secteurs d’activité, pour réaliser des traductions, de l’interprétation et autres services linguistiques dans une centaine de langues, des langues les plus parlées au monde aux langues les moins courantes.

Quelles sont les limites de la traduction avec l’IA ?
Par Frédéric Ibanez, Traductions professionnelles
En plein essor ces dernières années, l’intelligence artificielle s’impose aujourd’hui comme un outil très utile pour traduire des contenus variés, dans des délais très brefs et à des coûts réduits. Toutefois, malgré ses nombreux avantages, la traduction avec l’intelligence artificielle présente certaines limites qu’il est important de souligner.  
En savoir plus
Traduction de photos : zoom sur ce mode de traduction intelligente
Par Frédéric Ibanez, Traductions professionnelles
Le mode de traduction intelligente qui consiste à traduire un texte d’après des photos est une technologie en plein essor. Les logiciels et applications visant à traduire un texte issu d’une image permettent aux utilisateurs d’obtenir une traduction automatique quasi-instantanée à partir de tous types de visuels. Zoom sur le fonctionnement de ce type de traduction, ses avantages et ses limites par rapport à une traduction humaine.   
En savoir plus
Loi Toubon : quelles traductions sont imposées en France ?
Par Frédéric Ibanez, Actualités internationales
Votée en 1994 pour faire face à la multiplication des anglicismes en France, la loi Toubon aide à préserver l’usage de la langue française sur l'ensemble du territoire. Elle impose, à cette fin, la traduction des contenus rédigés en langue étrangère. Quels sont les secteurs concernés par cette mesure ? Quelles traductions effectuer pour se conformer à la loi ? Traducta vous aide à y voir plus clair sur cette réglementation.  
En savoir plus
Comment traduire efficacement un document Excel ?
Par Frédéric Ibanez, Traduction financière
La traduction de fichiers Excel implique souvent de traduire des terminologies techniques, spécifiques au secteur d’activité concerné, ainsi que des données de natures diverses (chiffres, statistiques, graphiques…). Pour réussir la traduction d’un tel document de manière efficace, il est donc impératif de suivre quelques bonnes pratiques et d’utiliser des méthodes de traduction adaptées. Traducta vous propose ici un tour d’horizon des différentes méthodes de traduction de documents Excel, leurs avantages et inconvénients et des enjeux spécifiques à ce type de traduction à part entière.
En savoir plus
Suisse : le guide des langues nationales
Par Frédéric Ibanez, Actualités internationales
La Suisse est un territoire riche d’une grande diversité linguistique et culturelle. Avec ses 4 langues nationales et ses nombreux dialectes régionaux, elle abrite un vivier de locuteurs très diversifiés. Traducta vous guide à travers les langues nationales de la Suisse, qui font la particularité et le charme de la Confédération helvétique.  
En savoir plus
Comment traduire des sous-titres efficacement ?
Par Frédéric Ibanez, Traductions dans le secteur marketing & publicité
La traduction de sous-titres de vidéos est une étape incontournable pour rendre ses contenus accessibles à une audience multilingue et accéder aux marchés internationaux. Pour ce faire, notre agence de traduction et de services linguistiques Traducta vous propose des prestations de transcription et de traduction de sous-titres de toutes vos productions audiovisuelles, quelles qu'elles soient.  
En savoir plus
Traduction technique en anglais : le lexique du secteur automobile
Par Frédéric Ibanez, Traductions techniques
L'industrie automobile est un secteur exigeant qui requiert une grande précision et une parfaite maîtrise des termes techniques. Pour les professionnels de ce domaine, la traduction de contenus techniques en anglais est incontournable, mais elle comporte des défis spécifiques. Traducta revient sur les spécificités de ces traductions et vous propose une liste du vocabulaire technique essentiel à connaître en anglais dans l'industrie automobile.  
En savoir plus
La traduction aéronautique : quels défis et enjeux ?
Par Frédéric Ibanez, Traductions techniques
Dans l'industrie aéronautique, une excellente compréhension et une communication multilingue fluide et fiable sont essentielles pour garantir la conformité et la sécurité des équipements et des opérations. En cela, la traduction des documents pour le secteur aéronautique joue donc un rôle clé, mais répond aussi à des défis et enjeux d’envergure, propres à ce secteur hautement technique et exigeant.  
En savoir plus
Traduction d’ordonnances médicales : toutes les spécificités
Par Frédéric Ibanez, Traductions médicales
Étape indispensable pour se procurer des médicaments lors d’un voyage à l’étranger, la traduction d’ordonnances médicales requiert une expertise spécifique et une connaissance accrue des noms des médicaments et des instructions relatives à leur utilisation. Zoom sur les particularités de la traduction d'ordonnances médicales et sur les enjeux relatifs à ce type de prestations.  
En savoir plus
Traduction d’un cahier des charges : tout ce qu’il faut savoir
Par Frédéric Ibanez, Traductions techniques
Le cahier des charges est un outil indispensable à la réalisation de tout projet d’envergure. Qu’il soit technique, fonctionnel ou encore général, ce document présente des particularités faisant parfois de sa traduction un défi à part entière. Découvrez tout ce qu’il faut savoir sur les spécificités de ce type de traduction et tous nos conseils pour traduire efficacement votre cahier des charges.  
En savoir plus