Revisione di traduzioni

Revisione, rilettura, correzione di traduzioni: i vostri scritti meritano un controllo qualità.

 

Oltre alla traduzione fedele di un testo, spesso è necessario procedere alla revisione di documenti tradotti da voi stessi per controllare la precisione di termini legali o commerciali specifici, o semplicemente per garantire il rispetto della sottile concordanza tra espressioni del linguaggio di uso comune.

 

Per procedere a questa revisione linguistica, o lettura comparativa, Traducta fa ricorso a dei linguisti di professione e a traduttori madrelingua nella lingua di destinazione, in grado di scrivere testi rivolti a un pubblico specifico. Questi specialisti della revisione-traduzione si rendono garanti della qualità dei vostri scritti e dell'immagine della vostra società.

 

Grazie a quest'opera di correzione, gli errori di traduzione e i refusi scompaiono dai vostri documenti professionali: controsensi, false analogie, errori tipografici o traduzioni eccessivamente letterali. La correzione di testi redatti in inglese, tedesco, spagnolo, portoghese, russo, per citare solo le richieste più frequenti, passa al vaglio della rilettura effettuata dai nostri traduttori esperti.

 

Questa attività di controllo sulle traduzioni monopolizza il nostro interesse nel momento in cui il testo sorgente è esso stesso insufficiente per via di debolezze terminologiche o sintattiche. Per evitare brutte sorprese affidate a Traducta la rilettura in inglese, in francese e in qualsiasi altra lingua dei vostri documenti a carattere tecnico o relative alla sfera delle comunicazioni.